Родство кто кому приходится схема полная версия


кто кем кому приходится в семье (схема)

Сейчас семьи не такие большие, как раньше. Достаточно знать, кто такие внуки, племянники, бабушки, дедушки, ну и двоюродные братья и сестры. А всех остальных просто называют родственники. Но в отличие от других языков русский не жадный, в нем для всех есть свое название. Досконально разобраться, кто кому кем приходится из родственников непросто, а если еще добавилась родня одного из супругов, то тут уже понадобится пара дней для запоминания. Чтобы облегчить этот процесс, www.svadebka.ws подготовил для вас статью-шпаргалку.

Названия кровных родственников

Прежде чем перейти к названиям будущих родственников, для начала стоит разобраться кто кому и кем приходится в своей семье. Есть несколько степеней родства, считают от первой до шестой, так как потом уже связи становятся слишком далекими. Итак, степени в порядке убывания:

  1. Отец – сын/дочь, мать – сын/дочь.
  2. Дедушка/бабушка – внуки.
  3. Прадедушка/прабабушка – правнуки, дяди/тети – племянники.
  4. Двоюродные сестра/брат, двоюродные бабушка/дедушка – внучатые племянники/племянницы.
  5. Двоюродные дяди/тети – двоюродные племянники/племянницы.
  6. Троюродные сестры и братья.

Если с первой степенью все понятно, то дальше в названиях указанных родственников есть свои нюансы. Для бабушки и дедушки внуки – это дочери и сыновья не только своих детей, но и племянников.

Дядями/тетями называют братьев/сестер матери или отца, а также их супругов, но жены и мужья уже, конечно, не кровные родственники. Есть также понятие великие и малые дяди/тети. Первыми называли сестру и брата дедки/бабки, а вторыми – отца/матери. Сейчас их просто называют двоюродными бабушками/дедушками и двоюродными дядями/тетями.

Просто племянники – это дети братьев/сестер, внучатые племянники, соответственно их внуки. Но внучатыми также называют любых троюродных родственников. Двоюродных братьев и сестер сегодня зачастую именуют кузенами и кузинами на западную манеру и совсем забыли их старорусские наименования – сестринка и братан. Хотя последнее в ходу в определенных молодежных кругах, но не подразумевает кровное родство. К слову, если вы задумываетесь, как распределить обязанности на свадьбе, то имейте в виду, что привлекать к организации торжества можно всех, даже людей шестой степени родства, если вы, конечно, с ними знакомы.

Духовное родство

Обряд крещения имеет важное значение для многих семей, считается, чем раньше его провести, тем лучше. Поэтому, как правило, у ребенка уже в первый год жизни появляется новая родня, а как называются родственники, которые пришли в семью в этом случае всем нам хорошо известно – крестные папа и мама, между собой и по отношению к родным родителям ребенка они считаются кум и кума. Крестник и крестница, соответственно, девочка и мальчик, которых они крестили. Дальше ко всем родственникам с этой стороны прибавляется слово крестный (крестная). А вот крестовые братья или сестры имеют другое значение. Так называются люди, которые сами обменялись нательными крестиками. Помимо крестных, могут быть еще посаженные родители. Так называют тех, кто заменяет родных отца и мать на обряде венчания.

Не кровные, но близкие

Бывают случаи, когда семьей становятся не родные по крови люди, например, когда мужчина и женщина женятся, имея детей от предыдущих браков, или супруги усыновляют ребенка. В этом случае члены семьи будут называться:

  • мачеха – неродная мать,
  • отчим – неродной отец,
  • пасынок – неродной сын,
  • падчерица – неродная дочь,
  • названный сын – усыновленный,
  • названная дочь – удочеренная,
  • названные мать и отец – усыновители,
  • сводные братья и сестры – родные и неродные дети между собой.

Также к неродным, но близким можно отнести людей, названия которых в наши дни чаще можно встретить в фильмах и книгах, чем в реальности:

  • молочная мать – женщина, вскормившая неродного ребенка по отношению к нему,
  • молочный брат или сестра – неродные между собой дети, вскормленные одной женщиной,
  • дядька, мамка – мужчина или женщина, которые присматривают за ребенком и воспитывают его, сегодня больше известные как нянь и няня.

Родство по свойству или кто есть кто после свадьбы

Как только молодые официально стали мужем и женой, количество родственных связей каждого из них умножилось на два. И хорошо бы знать, как называют родственников, которых вы только приобрели, ведь во многих семьях до сих пор принято обращаться к друг другу по давно сложившейся традиции. Давайте разберемся, кто кому и кем приходится после свадьбы.

Муж, жена и их родители

Здесь все просто, названия матерей и отцов супругов сегодня у всех на слуху и до сих пор активно используются. Родители жены – тесть и теща, родители мужа – свекор и свекровь. Между собой отцы – сваты, а матери – сватьи. А называли их так потому, что именно с их участием проходил обряд сватовства невесты. Жена после свадьбы получает статус невестки или снохи (для отца мужа), а муж – зятя. Интересно, что в русском языке есть специальное слово для мужа, который поселился у родителей жены – примак. Раньше такое было не принято, видимо, поэтому народная молва особо выделяла таких мужей.

Братья и сестры молодых с супругами

Брат и сестра мужа, соответственно, называются деверь и золовка, а брат и сестра жены – шурин и своячница. Носители восточно-европейского диалекта еще называют братьев с обеих сторон швагерами.

Что касается жен братьев, их наименования и того, кем они являются друг другу, – русский язык не скупился на названия. Их больше, чем для каких-либо других родственников – ятровки, сношенницы, а в некоторых регионах, также как и сестра мужа, имеют название золовки. Соответственно, жены братьев по отношению к друг другу называются также.

А вот название мужей сестер не отличается оригинальностью, их всех величают свояки между собой, хотя отдельно мужа сестры мужа и называют зятем. Чтобы было наглядней, какие названия имеют приобретенные родственники, предлагаем взглянуть на схему, где указано, кто кем кому приходится:

Другие родственники мужа и жены

Что касается остальных родственников, дяди/тети, бабушки/дедушки, племянники жены по отношению к мужу или мужа к жене никаких особых названий не имеют, обращаются к ним сегодня также, как и до брака.

В качестве общего наглядного пособия кто кому и кем приходится в семье предлагаем вам следующую таблицу:

Портал Свадебка.ws надеется, что вы быстро освоитесь и не будете путаться в названиях родственников, и напоминает, что родственные связи мало что решают в вопросе, кто платит за свадьбу, ведь это могут быть как сами молодожены, так и дальние родственники или даже друзья, которые имеют желание и возможность помочь в этом деле.

Схема прямого и бокового родства по восходящим и нисходящим линиям

Деверь брат мужа
Еди­но­кров­ный брат сын мое­го отца от дру­гой матери
Еди­но­кров­ная сестра дочь мое­го отца от дру­гой матери
Еди­но­утроб­ный брат сын моей мате­ри от дру­го­го отца
Еди­но­утроб­ная сестра дочь моей мате­ри от дру­го­го отца
Жена замуж­няя жен­щи­на (по отно­ше­нию к сво­е­му мужу)
Жених муж­чи­на, име­ю­щий неве­сту; буду­щий муж невесты
Зять муж доче­ри или сестры
Золов­ка сест­ра мужа
Кузен дво­ю­род­ный брат, а так­же даль­ний кров­ный род­ствен­ник в одном колене с кем-либо
Кузи­на дво­ю­род­ная сест­ра, а так­же даль­няя кров­ная род­ствен­ни­ца в одном колене с кем-либо.
Кум и кума крест­ные отец и мать, но не для крест­ни­ка, а меж­ду собой и в отно­ше­нии роди­те­лей и роди­чей крестника.
Маче­ха новая жена отца
Муж жена­тый муж­чи­на (по отно­ше­нию к сво­ей жене)
Невест­ка жена сына по отно­ше­нию к мате­ри, жене бра­та, а так­же жена бра­та по отно­ше­нию к жене дру­го­го брата
Отчим новый муж матери
Пад­че­ри­ца дочь мужа или жены от преж­не­го брака
Пасы­нок сын мужа или жены от преж­не­го брака
Пле­мян­ник сын бра­та или сестры
Пле­мян­ни­ца дочь бра­та или сестры
Пра­ба­буш­ка мать деда или бабушки
Пра­пра­ба­буш­ка мать пра­де­да или прабабушки
Пра­дед отец деда или бабушки
Пра­пра­дед отец пра­де­да или прабабушки
Род поко­ле­ние, веду­щие свое нача­ло от одно­го предка
Роди­те­ли отец, мать по отно­ше­нию к детям
Родо­на­чаль­ник пре­док, от кото­ро­го ведет свое нача­ло какой-либо род
Сва­тья мать одно­го из супру­гов по отно­ше­нию к роди­те­лям дру­го­го супруга
Сват отец одно­го из супру­гов по отно­ше­нию к роди­те­лям дру­го­го супруга
Све­кор отец мужа
Све­кровь мать мужа
Свод­ный брат сын маче­хи или отчима
Свод­ная сестра дочь маче­хи или отчима
Сво­як муж сво­я­че­ни­цы (сест­ры жены).
Сво­я­че­ни­ца сест­ра жены
Сно­ха жена сына по отно­ше­нию к его отцу, свекору
Супруг муж
Супру­га жена
Тесть отец жены
Теща мать жены
Шурин брат жены

как определить в семье, схема

На чтение34 мин. Просмотров477 Обновлено

Содержание статьи (кликните, чтобы посмотреть)

ПЕРВАЯ СТЕПЕНЬ

  • Отец и сын.
  • Отец и дочь.
  • Мать и сын.
  • Мать и дочь.

ВТОРАЯ СТЕПЕНЬ

  • Дед и внуки.
  • Бабка и внуки.

ТРЕТЬЯ СТЕПЕНЬ

  • Прадед и правнуки.
  • Дядя и племянники.
  • Тетя и племянники.

ЧЕТВЕРТАЯ СТЕПЕНЬ

  • Двоюродные сестры и братья.
  • Двоюродный дед и внучатые племянники.
  • Двоюродная бабка и внучатые племянники.

ПЯТАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА

Статьи по теме (кликните, чтобы посмотреть)

Двоюродный дядя и двоюродный племянник (племянница).

ШЕСТАЯ СТЕПЕНЬ

Троюродные сестры и братья.

Читайте также
Как выбрать крестного для своего ребенка по всем правилам
Сегодня хочу вам рассказать, кто может быть крестным у ребенка. Как многодетная мать, я.

к содержанию ↑

Кто мы друг другу после свадьбы

Золовка — сестра мужа

Свояченица — сестра жены

Свояк — муж свояченицы

Зять — муж дочери, муж сестры, муж золовки

Сноха — жена сына по отношению к отцу

Невестка — жена брата, жена сына для его матери, жена одного брата по

отношению к жене другого; употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица

Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого

Сватья — мать одного из супругов по отношению к родителям другого

Дед (дедушка) — отец отца или матери.

Бабушка (бабка) — мать отца или матери

Двоюродный дед — дядя отца или матери.

Двоюродная бабушка — тетя отца или матери

Внук (внучка) — сын (дочь) дочери или сына по отношению к деду или бабушке. Соответственно двоюродный внук (внучка) — сын (дочь) племянника или племянницы.

Племянник (племянница) — сын (дочь) брата или сестры (родных, двоюродных, троюродных). Соответственно ребенок двоюродного брата (сестры) — двоюродный племянник, троюродного брата (сестры) — троюродный племянник

Внучатый племянник (племянница) — внук (внучка) брата или сестры

Дядька (дядя, дядюшка) — брат отца или матери, муж тетки

Тетка (тетя, тетушка) — сестра отца или матери по отношению к племянникам. Жена дяди по отношению к его племянникам

Двоюродный брат — находящийся в родстве по деду или бабушке с детьми их сыновей и дочерей

Троюродный брат — сын двоюродного дяди или двоюродной тети

Двоюродная сестра — дочь родного дяди или родной тети

Троюродная сестра — дочь двоюродного дяди или двоюродной тети

Читайте также
10 коротких душевных историй о семье
1. У меня рост 150 см, у мужа — 157. А у моего отца — 180, и он носит длинную бороду. Когда папа приходит в гости, всегда.

к содержанию ↑

Термины кровного родства

Кроме современных понятий степени родства, оказывается, в ходу есть и более старинные названия родственников.

Знакомясь с терминами родственных отношений, следует помнить, что термины кровного родства состоят из ключевых слов и определений степени родства:

  • Бабка, бабушка — мать отца или матери, жена деда.
  • Брат — каждый из сыновей одних родителей.
  • Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.
  • Братанна — дочь брата, племянница.
  • Брательница — родственница вообще, двоюродная или дальняя.
  • Братыч — сын брата, племянник.
  • Внук — сын дочери, сына, а также сыновья племянника или племянницы.
  • Внучка, внука — дочь сына, дочери, а также дочери племянника или племянницы.
  • Дед — отец матери или отца.
  • Дедина, дедка — тетка по дяде.
  • Дедич — прямой наследник по деду.
  • Дочь — лицо женского пола по отношению к своим родителям.
  • Дщерич — племянник по тетке.
  • Дщерша — племянница по тетке.

Мнение эксперта

Соловьев Виктор Юрьевич

Адвокат с 7-летним опытом. Специализируется в области уголовного права. Эксперт в области права.

Читайте также
10 реальных историй, которые заставят вас поверить в судьбу
Иногда мы словно по чьей-то воле оказываемся в нужном месте в нужный час и считаем, что «так совпали звезды» или «это.

Дядя — брат отца или матери. Таким образом, дядя и тетя — брат и сестра матери или отца. «У тетки баловень племянник, а у дяди племянница», — замечает народная мудрость.

  • Мать — лицо женского пола по отношению к своим детям.
  • Отец — лицо мужского пола по отношению к своим детям.
  • Отценачальник — старший в поколении.
  • Отчинник, отчич — сын, наследник.
  • Племянник — сын брата или сестры.
  • Племянник и племянница — сын и дочь брата или сестры.

Внучатыми племянниками называют внуков брата или сестры.

Кстати говоря, внучатые родственники — это любая родня в третьем колене (троюродная): внучатым братом могут назвать сына двоюродного дяди.

В сравнительно недавнюю эпоху к этим исконно русским терминам родства прибавились французские по происхождению слова кузен и кузина, обозначающие двоюродных брата и сестру, а также любых дальних кровных родственников в одном колене.

  • Племянница — дочь брата или сестры.
  • Племяш — родич, родственник.
  • Прародители — первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.

Читайте также
Мужчина, за которого не следует выходить замуж: рекомендации для женщин
Мужчина, за которого не следует выходить замуж в рекомендациях 1930 года. В этой эмигрантской книжке, изданной в Женеве.

Старец Паисий Святогорец однажды сказал: «Единственная ценность жизни – это семья. Как только погибнет семья, погибнет и мир.

Покажи свою любовь, прежде всего, в своей семье». Семья – это первая школа жизни и настоящая школа любви.

Чтобы научиться жить в обществе, среди чужих людей, надо, прежде всего, научиться жить среди родных. Чтобы стать верным чадом Вселенской Церкви, надо стать добрым членом малой Церкви – семьи.

Кроме родных отца, матери, братьев и сестёр в семьях есть и другие родственники: бабушки, дедушки, снохи, зятья, их дети. И тут в семье должны царить любовь, доверие и согласие.

У наших предков были понятия «малая семья» — это отец, мать и их маленькие дети и «великая семья» — т.е. весь род, все родственники, носящие одну фамилию.

И часто под одной крышей жили и уживались представители трёх, четырёх поколений. Например, в некоторых больших семьях в Грузии в общем доме насчитывалось до 25 люлек.

Мнение эксперта

Соловьев Виктор Юрьевич

Адвокат с 7-летним опытом. Специализируется в области уголовного права. Эксперт в области права.

Чтобы сохранить мир и согласие в семье, должна чётко соблюдаться иерархия – кто кому подчиняется, кто о ком заботится, кто за что отвечает. Попробуем разобраться в наименованиях родственных связях, немного подзабытых в настоящее время.

Испокон века существует несколько видов родственных связей: кровное родство,сватовство (т.е. родство через брак) и кумовство (духовное родство).

Родство по крови имеет несколько степеней. Между мужем и женой нулевая степень родства, так как они часть не родственники, а единая плоть, нераздельные части друг друга. Первая степень родства – между родителями и детьми, вторая – между братом и сестрой, а также между внуком и бабушкой, третья – между дядей и племянником, и т.д.

Сватовство, т.е. родство через брак — многочисленная линия родственников, включающая в себя свёкра, свекровь, тестя, тёщу, зятя, невестку или сноху, деверя, золовку, шурина, свояка, свояченицу, сватьев или сватов, ятрову, отчима, мачеху, пасынка, падчерицу, детей единокровных, детей единоутробных и, наконец, сводных братьев и сестёр.

Свёкор

Когда девушку выдавали замуж, она попадала в семью мужа и должна была жить с его родителями. Свёкор – это отец мужа.

Издавна у свёкра сложилась репутация грозного и деспотичного человека. В народе говорили: «Свёкор гроза, а свекровь выест глаза» или «не жени сына на тёще, не отдавай дочери за свёкра» (т.е не давай им воли).

Но всё-таки чаще всего отец мужа был для молодой хозяйки заступником и покровителем, и она называла его «свёкор-батюшка». За столом, когда все ели из одного блюда, свёкор следил, кто как ест и часто говорил застенчивой невестке: «Ешь, не стесняйся».

На что она отвечала: «Не волнуйтесь, папаша. Я не достану, так привстану».

Свекровь

Мать мужа – это свекровь. В фольклоре свекровь – настоящая злодейка: «Помнит свекровь свою молодость, а снохе не верит», «Свекровь на печи, что собака на цепи», «От свекрови в семье никому нет промытой воды». Свадебный обычай некоторых губерний предписывал свекрови подойти к невесте на второй день свадьбы, слегка ударить её плёткой и сказать: «Это свекровина гроза

Образ лютой свекрови сложился издавна. В семьях бывали нередки забитые, бессловесные невестки, которых всячески обижали деспотичные и властные свёкры (им не смели перечить даже взрослые, женатые сыновья) и лютые свекрови.

Несчастные невестки с годами превращались в таких же лютых старух: «Я всех слушалась, а вот пусть-ка теперь передо мной другие попляшут

Игумен Георгий (Шестун) в своей книге «православная семья» на вопрос, почему иногда свекровь не признаёт невестку, ответил так: «Чаще всего это происходит, когда нет родительской воли на этот брак, нет благословения, когда не интересовались мнением родителей. Почему мать переживает? Потому что не сын замуж взял, а его женили на себе.

Она не может простить мужского унижения собственного сына. Он должен был выбрать, под венец повести».

Свекровь полагается любить и слушаться, как любила свою свекровь Руфь, которая и после смерти своего мужа не захотела расстаться с его матерью, ушла с ней на чужую сторону: «Куда ты пойдешь, туда и я пойду», — говорила она своей свекрови, — где ты будешь жить, там и я буду жить, Твой Бог будет моим Богом, твой народ – моим народом, И где ты умрёшь, там и я умру и погребена буду, одна смерть разлучит меня с тобой!» (Руфь. 1-16,17) И Господь наградил такую верность и преданность: Руфь стала праматерью царя Давида, из рода которого произошёл Сам Господь Иисус Христос.

Тесть

Тестем называют отца жены. Про него говорят: «Тесть, как ни вертись, а за зятька поплатись», «Что мне тесть, коли нечего есть», «В копнах не сено, в долгу не деньги, а у тестя не приданое».

В старину молодые крайне редко жили в доме родителей невесты. К тестю и тёще приезжали только погостить, поэтому у них и сложился образ гостеприимных, радушных хозяев, которых уважают и в свою очередь тоже ублажают: «Тестевы обычаи уважай», «Зятёк тестюшку ублажает».

Мать жены – это тёща. В народе бытует образ тёщи как заботливой «второй матери» для зятя: «У тёщи зятёк – любимый сынок», «У тёщи-света всё для зятя приспето», «Тёщины блины сладки», «У хорошей тёщи зять не будет тощим».

На второй день свадьбы молодым полагалось ездить к тёще «на яичницу». А в пятницу на Сырной седмице (Масленице) устраивались «тёщины вечёрки».

В этот день тёща, со своими родственниками и подругами приходила в гости к зятю. И блины в этот день пекла её дочь, жена зятя.

Зять в любое время был у тёщи желанным гостем: «Тёща зятя в гости завёт: на Петров день – на сыр; на Ильин день – на бараний рог; на Успенье – на морковкино заговенье».

Однако, бывало, над тёщей и подтрунивали: «Зять с тёщею говорит день до вечера, а послушать нечего», «Смолоду меня тёща зятем звала, а взростя дочь – за другого отдала», «Был у тёщи, да рад утёкши».

Зять – это муж дочери, муж сестры и муж золовки. «Зять да сват у тёщи первые гости», — говаривали в старину.

Родители невесты относились к зятю, как к родному сыну: «Одно дитя роженое (дочь), другое суженое (зять)». Но иногда зятем бывали и недовольны: то беден, то незнатен, то прожорлив: «Бедному зятю и тесть не рад», «Ни в сыворотке сметаны, ни в зяте племени», «Думала тёща, пятерым не съесть; а зять-то сел да за присест и съел!», «Сынок – свой горбок; зятёк – покупной щеголёк; тёща хлопочет, тесть кропочет».

Невестка (сноха)

Невестка, или сноха – жена сына. Снохами также приходились друг другу жены братьев.

Само слово «сноха» раньше звучало как «сыноха», т.е. замужем за сыном.

Сноха была в доме новым человеком, поэтому её называли ещё «невесткой», т.е. «неведомой», неизвестной.

При знакомстве она говорила: «Папаша, мамаша, я сноха ваша». К невестке относились очень придирчиво, потому что в будущем именно ей предстояло стать полноправной хозяйкой в доме.

«Сношка, сношенька, переступай с ноги на ноженьку» (т.е. шевелись, работай).

«Сношенька у свёкра – госпоженька», «Сноху привели, и трубу на крышу поставили!». «Зять по дочке помилеет, а сын по невестке опостылеет».

«Первого сына женят отец-мать, а второго – сноха» (т.е. о свекре и свекрови будут судить по её словам).

О снохах и свекровях существует один очень поучительный рассказ из жития преподобного Макария Великого. Однажды во время молитвы преподобный услышал голос, сказавший: «Макарий! Ты не достиг ещё меры святости двух женщин, которые живут в таком-то городе».

Мнение эксперта

Соловьев Виктор Юрьевич

Адвокат с 7-летним опытом. Специализируется в области уголовного права. Эксперт в области права.

Старец отыскал этих женщин и спросил у них, какими добродетелями они обладают, что так много значат в очах Господних. «Какие у нас добродетели? – удивились они.

Живём в мирской суете, грехов у нас много, а добрых дел за собой не знаем никаких». Старец, однако, настаивал на своём, и они ему рассказали следующее: «Мы две снохи, жены двух родных братьев; пятнадцать лет живём мы вместе под одной крышей, и за это время ни одна из нас не слышала от другой бранного слова.

Мы хотели уйти в монастырь, но мужья нас не отпустили. Тогда мы дали пред Богом обет – до самой смерти избегать пустых мирских разговоров, сидеть больше дома да заниматься делом».

Вот за эту незлобивость и любовь Господь и поставил двух простых мирских женщин выше старца-пустынника.

Деверь

Деверем называют брата мужа. «Деверь невестке обычный друг», «Мой деверёк, браток, не твоему деверищу чета».

Ятровь (ятровка)

Ятровь, или ятровка – это жена деверя или жена шурина, а также жена брата (деверю и золовке). Другими словами, ятровка – женщина по отношению к семье мужа, поэтому иногда ятровкой называют сноху.

Золовка

Золовка (золва, золвица) – это сестра мужа. Эту родственницу по-старославянски называли «свесть», т.е.

«своя женщина», поэтому и «сестра», и «свекровь», и «свесть» – это однокоренные слова. Поскольку золовка принадлежит к мужниной родне, то она, как и все родственники мужа попадает под стереотип злых людей.

«Золовушкины речи репьём стоят», «Золовка зловка».Суббота на Масленице называлась «золовкиными посиделками». В этот день молодые невестки приглашали в гости золовок и других родственников мужа.

Если золовка была не замужем, то невестка приглашала своих незамужних подруг, если сестры мужа уже были замужние, то невестка звала свою замужнюю родню. Невестка должна была подарить золовке какой-нибудь подарок.

Шурин

Шурин, или шурья, швагер – это брат жены. Про него говорили: «Зять любит взять, тесть любит честь, а шурин глаза щурит», «Зять да шурин – кто их судит?», «Шурин по зятю не наследник».

Свояк и свояченица

Свояченица – это сестра жены, а свояк – её муж. Свояками также называются мужчины, женатые на двух сёстрах.

О них испокон веков почему-то шла дурная слава: «Два брата на медведя, а два свояка – на кисель» (т.е. ненадежные, слабые люди).

«Свояк свояку подарил мёртвую собаку. – Отчего ж она, свояк, не лает? – Оттого, что тебя больно знает».

«Как у тёщи зять в гостях – за семь вёрст заезжают; как у свояка свояк в гостях – за семь вёрст объезжают».

Сватья (сваты)

Сват и сватья – это родители молодых, а свойственники – вся родня по мужу или по жене. Про сватов нелицеприятно говорили: «И добрый сват – собаке брат». «Сват не сват, а в горох не лезь», «Знают сватью и в новом платье».

О других родственниках по браку можно сказать в нескольких словах.Отчим – второй муж матери (неродной отец), мачеха – вторая жена отца (неродная мать), единокровные дети – от одного отца, но от разных матерей,единоутробные дети – от одной матери, но от разных отцов, пасынок (пасерб) – сын мужа от его первой жены, или сын жены её первого мужа, падчерица – дочь мужа от первой жены или дочь жены от мужа мужа, сводные братья и сестры – пасынки и падчерицы между собою.

Теперь немного о духовном родстве – кумовстве.

Кум, кума

Кум и кума – это крестные отец и мать, восприемники. В старину их ещё называликмотр и куепетра, божат и божатка, также в некоторых областях крёстную мать до сих пор называют кокой, или коканей.

Главной задачей крестных родителей было приобщить крестника к основам веры, поэтому родством с кумовьями очень дорожили: «Кума да кум наставят на ум», «Добрая кума прибавит ума», «Кум дарит крест, а кума ризки». Кума и куму полагалось в любое время встречать радушно и щедро угощать, и некоторые этим злоупотребляли, поэтому и родились поговорки: «Кумушка кума, окрести моё дитя, да не знай мово двора», «В кумовьях не быть – и пиво не пить», «Не спеши, куманёк, не вздут огонёк».

Между кровными родителями ребёнка и его крестными брачные узы были невозможны, поэтому говорили: «При куме не жить, а без кума не быть». Иногда над любопытными кумушками подтрунивали: «Кому до чего, а куме до всего», «Кумушкины слёзки на базаре дёшевы».

Если не состоящие ни в каком родстве мужчины обменивались нательными крестами, то становились крестовыми братьями. Обмен крестами ещё называют братанием, а тех, кто обменялся – побратимами. Также и женщины, обменявшиеся нательными крестами – это крестовые сёстры (побратимки, сестёрны).

Существует ещё несколько интересных обозначений неродственных связей:

Мнение эксперта

Соловьев Виктор Юрьевич

Адвокат с 7-летним опытом. Специализируется в области уголовного права. Эксперт в области права.

Соломенный вдова (вдовец) – женщина или мужчина, живущие длительное время отдельно от супруга по причине, зависящей от другой стороны.

Дядька или мамка – человек (мужчина или женщина), приставленный для ухода и надзора за ребёнком, или тот, кто его нянчит.

Кунак – лицо, связанное с кем-либо обязательством взаимного гостеприимства, дружбы и защиты; друг, приятель.

Названый брат, названая сестра

Родственная связь. Схема родственных связей :: BusinessMan.ru

В современном мире мы частенько забываем о самих дорогих и близких людях. Более того, многие даже не знают, кто кому кем приходится и как правильно надо называть новых родственников. Именно об этом сейчас и хочется поговорить. Родственные связи: кто кому кем приходится и как правильно именовать своих близких?

Теория

Изначально хочется отметить, что сегодня выделяют две формы родства:

  • Кровное.
  • Некровное.

Родственники могут быть по линии отца или матери. Это кровные. Некровные – это те, кто входит в родственные связи после брака – через мужа или жену. Хочется также отметить, что раньше данный список был больше. Выделяли также землеродное или общинное родство, основанное на ведении общего хозяйства, а также духовное, которое еще называлось фиктивным, или искусственным.

Близкие кровные родственники

Наиболее признанной всеми является кровная родственная связь самых близких родственников. В таком случае различают:

  • Мать и отца - людей, которые родили ребенка.
  • Братья, сестры – дети, рожденные от одних и тех же отца и матери.
  • Бабушки, дедушки – родители родителей. Далее следуют прабабушки и прадедушки.

Это наиболее близкие кровные родственники.

Иные кровные родственники

Схема родственных связей этим не ограничивается. Так, существует еще много кровных родичей, которые также имеют свои правильные названия:

  • Двоюродные сестры - это дети, рожденные от сестры или брата одного из родителей. В старину такие люди назывались братан, или брательник, а также сестренница, или сестрина.
  • Троюродные братья и сестры - это внучатые братья или сестры.
  • Племянники – это дети сестер-братьев, а внучатые племянники – это внуки брата или же сестры. Также есть понятие внучатого двоюродного племянника и т.д.

Кровное родство через брата

Родственная связь весьма интересна, если вести ее от братьев. Как же в таком случае правильно называются родичи?

  • Жену родного брата называли братовой.
  • Родной сын брата, по-нашему – племянник, а в старину – братыч.
  • Родная дочь брата, сегодня – племянница, в старину – братанна.
  • Жену двоюродного брата принято было называть братанихой.

Приобретенные родственники

Обязательно надо рассмотреть родственные связи (кто кому кем приходится) после церемонии бракосочетания. Веь тут наиболее часто и возникает путаница.

  • Родителей жены принято называть тесть и теща, родителей мужа – свекор и свекровь.
  • Родительские пары женатых детей между собой называются сватьями.
  • По отношению к родителям: невеста – это невестка для свекрови и сноха для свекра; жених – зять как для тещи, так и для тестя.
  • Брат мужа невесте приходится деверем. Если у брата есть жена – она сношенница, или ятровка.
  • Если у мужа есть сестра, она невесте будет золовкой.
  • В случае, когда у жены есть сестра, жениху она придется своячницей, муж ее – свояком. Все мужчины, чьи жены между собой состоят в родственных связях, – свояки.
  • Брат жены будет шурином. Если у брата есть сын, его принято называть шуричем.

Нужно отметить, что родственные связи людей – важнейший элемент жизни каждой семьи. Сегодня, к сожалению, люди все чаще стали забывать о том, что единственные люди, которые всегда помогут, – это именно родственники. Именно поэтому в последнее время данные названия и утрачиваются. Ведь родственники все меньше общаются друг с другом. И, соответственно, забывают, кто кому кем приходится.

Кровные или просто близкие родственники?

Родственные связи и отношения на этом не заканчиваются. В жизни бывает много разных ситуаций, которые важно также учитывать. К примеру, если брак у мужчины повторный, а дети от предыдущего остались.

  1. Если отец повторно женится, то новая его жена детям приходится мачехой. В похожей ситуации, однако, если дети остались с матерью, а та нашла нового мужчину, малыши приобретают отчима.
  2. Дети между собой в таком случае называются сводными. Сводные братья, сестры.
  3. В отношении детей: сын, который не является родным, называется пасынком, неродная дочь – падчерицей.

Если говорить об усыновленных детях, то они считаются названными (названный сын или названная дочь). Это же работает и в отношении родителей: названные отец или мать.

Также надо отметить, что родственная связь возникает и в том случае, если родители не живут в официальном браке. В народе они называются гражданской супружеской парой. Дети в таком случае считаются родными, незаконнорожденными они не считаются. Особого названия у них нет.

Крещение

Христианская вера предполагает также наличие крестных родителей. Кто же это такие? Так, в старину смертность была намного выше, нежели в современном мире. И люди, желая уберечь своих детей от бедности и скитаний, выбирали близких родственников или хороших людей, которые приходились малышам крестными родителями. Они проходили специальный церковный обряд и в дальнейшем несли ответственность за жизнь и судьбу ребенка. В идеале крестные должны не только дарить детям подарки, изредка наведываясь в гости. Главное их предназначение – духовное воспитание названных перед Богом детей, прививание им норм и догм христианства. Если же родители умирали, к себе на воспитание и содержание деток брали крестные, один их крестных родителей. В материальном плане в таком случае они отвечали за ребенка поровну.

Сегодня об этом немного забыто, однако названия таких родственников остались:

  • Крестные мать и отец – духовные родители ребенка.
  • Крестник или крестница – ребенок, которого окрестил взрослый человек перед Богом.
  • Есть также понятие крестных сестер и братьев, родных детей крестных матери и отца.
  • Кумовья (кум, кума) – кровные и крестные родители между собой.

Иные, неучтенные родственные связи

Рассматриваем далее родственные связи. Схема полная может включать также родственников по кресту. Так назывались люди, которые обменивались нательными крестиками во время церемонии крещения.

  • Мужчины: братья по кресту, крестовые братья.
  • Женщины: побратимки, или крестовые сестры.

Свадебное родство

Немногие знают, но родственная связь также возникает и во время свадьбы молодых. И если о родителях, семье и молодой паре все понятно, так есть еще и косвенные родственники.

  • Дружка и боярин. Сегодня их еще называют свидетелями. Они выполняют определенную роль не только в самой церемонии бракосочетания и венчания, но и на свадебной гулянке.
  • Тысяцкий. Сегодня это тамада. Раньше – распорядитель на свадьбе, который отвечал за все происходящее. Чаще всего это крестный отец или взрослый родственник.
  • Почетные братья – мужчины, друзья жениха, которые занимаются разливом спиртных напитков, следят за порядком.

Итак, мы рассмотрели почти все родственные связи. Кто кому кем приходится? Схема показывает и это. Кроме того, учитывать нужно все связи, как кровные, так и некровные.

Родство кто кому приходится таблица. Названия родственных связей в семье

Как только человек рождается на свет, в эту же минуту у него появляются родственники. Дедушка, бабушка, сестра, брат, папа, мама - довольно знакомые названия родственников. Вероятнее всего здесь не возникнут трудности с ориентацией, поэтому объяснения будут лишними.

Время не стоит на месте, и некогда маленький ребенок взрослеет, потом находит спутника (спутницу), жизни, скрепляет свой союз законными узами брака, и у него появляются новые родственники.

Включаются списки лиц, для которых были запрошены пакеты, а также списки лиц с подтверждением получения их пакетов. Также включены списки лиц, которым были отправлены, но возвращены пакеты, никогда не доходя до предполагаемых получателей. Включены беженцы, которые ранее бежали на восток, чтобы избежать нацистов.

Были записаны имена, место и дата рождения беженца, национальность и оккупация, которые были переданы комитету самими беженцами. Обычно он перевозил до 800 пассажиров на парусный спорт, вылетая из Лиссабона и часто останавливаясь в Касабланке, чтобы забрать дополнительных пассажиров. Пункт назначения судна обычно был Соединенными Штатами, но другие пункты высадки включали Кубу, Доминиканскую Республику, Ямайку и Мексику. Списки, которые были проиндексированы, расположены хронологически ниже.

Для того чтобы разобраться в значениях и названиях новых родственников следует обратиться к словарям современного русского литературного языка. Хотя, сейчас не все слова используются одинаково. Человек понимает их безо всякого объяснения, хотя довольно редко использует их правильное название.

В то время как на море корабль был атакован и удерживался немецкой подводной лодкой, но в итоге ему было разрешено продолжить. Жители лагеря были из Греции, Югославии, Триполи и Мальты, а в лагере находились как еврейские, так и нееврейские беженцы, включая цыганское меньшинство.

Сюда входят имена, место и дата рождения, имена родителей, имена и адреса родственников за рубежом. Описательные материалы, такие как полные имена, родственники, возраст, место рождения и военное место, перечислены. Большинство выживших евреев Польши, в том числе репатриированных из Советского Союза, покинули Польшу в этот период, особенно после погрома в Кельце.

Рассмотрим основные названия новоиспеченных родственников

  • Родители мужа - свекровь, свекор.
  • Сестра мужа - золовка.
  • Родители жены - теща, тесть.
  • Родители супругов по отношению друг к другу - сват, сватья.
  • Муж золовки, муж сестры, муж дочери - зять.
  • Женщина, находящаяся в браке в отношении родных своего мужа, супругам сестер и братьев, матери, отцу - сноха (невестка).
  • Брат мужа - деверь.
  • Брат жены - шурин.
  • Мужья родных сестер - свояки
  • Дочь, сын родных тети и дяди - двоюродная сестра, брат.
  • Дети сестер и братьев - племянники.
  • Дети двоюродных сестер и братьев - двоюродные племянники.
  • Внуки сестры либо брата - внучатые племянники.
  • По отношению к своим племянникам, детям сестры либо брата - тетя, дядя.
  • Двоюродная сестра, (брат) матери либо отца - двоюродная тетя (дядя).
  • Тетя, (дядя) по линии матери либо отца - двоюродная бабушка (дедушка).
  • Сестра жены - Свояченица
  • Дети, не имеющие кровное родство с супругами - пасынок, падчерица.
  • Женщина, ставшая женой отца, и не имеющая биологическую связь с ребенком становится его мачехой. Мужчина, который стал мужем матери, является отчимом.
  • Зять, который проживает в семье жены - примак.
  • Чаще всего двоюродные братья либо друзья, выручившие друг друга в нелегкие времена - побратимы.
  • Крестная мать и крестный отец между собой - кума, кум.

Перечислены имена, даты рождения и адреса немецких евреев, оставшихся в живых, а также адреса их американских родственников. В нее включена генеалогическая информация, такая как гражданство, дата рождения и год рождения. В этот список включены имена и адреса бенефициаров в Польше и доноров в обязательной Палестине, Иране и Индии, а также цены на пакеты.

Информация в этом списке включает имена, место рождения и дату рождения. Эти стипендии были присуждены Центральным комитетом евреев в Польше за счет средств, полученных от Центрального британского фонда. Польские евреи в списке провели годы войны в России.

Рассмотрим подробнее такое название родственников как теща. Так, при добродушных, теплых отношениях в семье, а также при хорошем взаимопонимании между зятем и тещей, чаще всего зять именует ее мамой. Сегодня в реальной жизни довольно сложно встретить сварливую и злую тещу, чаще всего этот образ остается в анекдотах. Уклад современных семей позволяет теще брать на себя все обязанности второй мамы, ведь она занимается приготовлением вкусных обедов и ужинов, стирает и штопает одежду, помогает воспитывать внуков. Даже бывают случаи, когда после развода супругов бывшая теща продолжает поддерживать теплые отношения с бывшим зятем.

Списки были представлены Еврейским комитетом по вопросам благосостояния в каждой из вышеупомянутых стран. Более 100 миллионов упаковок достигли людей, нуждающихся в помощи в течение двух десятилетий после войны. Подробная географическая информация как отправителя, так и получателя помощи включена.

Списки организованы в соответствии с конечным пунктом назначения, например. Включены также имена членов семьи и номера файлов дел. Отгрузка файлов из Шанхая была впервые одобрена коммунистическими властями Китая, но позже была отвергнута. Эти файлы остаются в руках китайского правительства. Это позволило связать спонсоров семьи и договориться о размещении для тех, кто не встречается с семьей. В дополнение к этим спискам судоходства есть несколько списков беженцев, которые прибыли на самолете, чьи тарифы были оплачены семьей или друзьями.

Помимо основных вышеперечисленных названий родственников, существуют понятие единокровные и единоутробные родственники. Это когда между родственниками, сестрами и братьями нет прямого кровного родства, т.е. отец у них один, а вот родились они от разных матерей или когда разные отцы, а дети рождены от одной матери. Сводными сестрами и братья называются также лица, не имеющие никакого родства, т.е. у них нет общих родителей. Молочными считаются сестры и братья, которые были вскормлены одной и той же женщиной.

Его основная роль заключалась в том, чтобы принимать вклады от друзей или родственников за границей в сторону путевых расходов евреев, эмигрирующих из Европы. Сюда входят алжирские, польские, чешские, сирийские, австрийские, русские и греческие евреи, а также французские евреи, которые были лишены гражданства.

Ряд детей были вооружены войной без гражданства. Отмечается ключевая генеалогическая информация, такая как имя, дата рождения, место рождения и национальность. В списках записано более 500 рождений и включают дату рождения, пол, имя матери и номер лагеря.


  • Муж - мужчина по отношению к женщине, с которой состоит в браке

  • Жена - женщина по отношению к мужчине, с которым состоит в браке

  • Свёкор - отец мужа

  • Свекровь - мать мужа

  • Тесть - отец жены

  • Тёща - мать жены

  • Деверь - брат мужа

  • Шурин - брат жены

  • Золовка - сестра мужа

  • Свояченица - сестра жены

  • Свояк - муж свояченицы

  • Зять - муж дочери, муж сестры, муж золовки

  • Сноха - жена сына по отношению к отцу

  • Невестка - жена брата, жена сына для его матери, жена одного брата по отношению к жене другого брата; употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица

  • Сват - отец одного из супругов по отношению к родителям другого

  • Сватья - мать одного из супругов по отношению к родителям другого

  • Дед (дедушка) - отец отца или матери. Бабушка (бабка) - мать отца или матери.

  • Двоюродный дед - дядя отца или матери. Двоюродная бабушка - тетя отца или матери.

  • Внук (внучка) - сын (дочь) дочери или сына по отношению к деду или бабушке. Соответственно двоюродный внук (внучка) - сын (дочь) племянника или племянницы.

  • Племянник (племянница) - сын (дочь) брата или сестры (родных, двоюродных, троюродных). Соответственно ребенок двоюродного брата (сестры) - двоюродный племянник, троюродного брата (сестры) - троюродный племянник.

  • Внучатый племянник (племянница) - внук (внучка) брата или сестры.

  • Дядька (дядя, дядюшка) - брат отца или матери, муж тетки.

  • Тетка (тетя, тетушка) - сестра отца или матери по отношению к племянникам. Жена дяди по отношению к его племянникам.

  • Единоутробные (брат, сестра) - имеющие общую мать. Единокровные (брат, сестра) - имеющие общего отца, но разных матерей. Сводные (брат, сестра) - являющиеся братом (сестрой) по отчиму или мачехе.

  • Двоюродный брат - находящийся в родстве по деду или бабушке с детьми их сыновей и дочерей. Троюродный брат - сын двоюродного дяди или двоюродной тети.

  • Двоюродная сестра - дочь родного дяди или родной тети. Троюродная сестра - дочь двоюродного дяди или двоюродной тети.

  • Кум, кума - крестные отец и мать по отношению к родителям крестника и друг к другу.

  • Мачеха - жена отца по отношению к его детям от другого брака, неродная мать. Отчим - муж матери по отношению к ее детям от другого брака, неродной отец.

  • Пасынок - неродной сын одного из супругов, приходящийся родным другому супругу.

  • Падчерица - неродная дочь одного из супругов, приходящая родной другому супругу.

  • Приемный отец (мать) - усыновившие, удочерившие кого-либо. Приемный сын (дочь) - усыновленные, удочеренные кем-то.

  • Приемный зять (примак) - зять, принятый в семью жены, живущий в доме жены.

Есть и другие, более отдаленные степени родства, о которых обычно говорят, что это "седьмая (десятая) вода на киселе".

Первоначальная фаза начальства перенесла сирот в вновь созданное государство Израиль из Британского протектората Адена. В нее также вошли несопровождаемые женщины и дети и пожилые мужчины. Список включает имена, пол, год рождения, вес и семейный статус.

Список организован в хронологическом порядке; части списка, которые были проиндексированы до настоящего времени, включают следующее. В этот список включены фамилии, имена и профессии. В то время как некоторые остались в Европе, беженцы эмигрировали в США, Канаду, Австралию, Новую Зеландию, Израиль и Латинскую Америку.

Названные термины и их значения приводят словари современного русского литературного языка. Однако далеко не все эти слова одинаково употребительны в настоящее время. Они понятны человеку, но не обязательно входят в его активный словарный запас. Более употребляемы описательные: брат жены, а не шурин, жена брата, а не невестка и т. п.

Информация, содержащаяся в этом списке, включает имена руководителей семей, количество людей на семью и объем раздаваемой помощи. Шаблоны имен часто важны для исследования генеалогии. В семьях во всем мире давно принято называть детей после отцов, матерей, дедушек и бабушек и других важных родственников или даже друзей. Средние имена часто становились средством для сохранения девичья фамилия матери или имя видного предка в этой семье.

Имена очень полезны для отслеживания линий, когда существует мало или вообще нет бумажной тропы. Дело в именах состоит в том, что они могут дать вам подсказки о происхождении человека, но они все равно нуждаются в резервном копировании из других источников, чтобы доказать ваши догадки. С ирландскими именами он несколько отличается. Хотя не все ирландские семьи следовали шаблону или следовали за ним точно, достаточно было достаточно, чтобы вы могли использовать имена с относительной уверенностью, чтобы больше узнать о неизвестной родословной ирландского предка.

Некогда у восточных славян терминов родства и свойства было больше. Существовали специальные слова для обозначения "дядя по отцу" - стрый (строй) и "дядя по матери" - уй (вуй, вой), вытесненные впоследствии общим дядя. Вместо сестринич, сестринец, сестрич "племянник по сестре", сыновица "племянница по брату" в литературном языке стали употребляться племянник и племянница. Исчезли и ятровь, свесть "свояченица".

Вам все равно нужно подкрепить это документированным доказательством, как и в генеалогии, но вы можете быть гораздо более уверенным в точности своих догадок, когда вы смотрите на традиционную ирландскую схему именования и сравниваете ее с генеалогическим деревом.

Так ирландцы называли своих детей на два столетия. Старший сын был назван в честь дедушки по отцовской линии. Второй сын был назван в честь дедушки по материнской линии. Третий сын был назван в честь отца. Четвертый сын был назван в честь старшего отцовского дяди ребенка.

Последующие сыновья были названы в честь других дядей по отцовской линии в порядке возраста дядей. Старшая дочь была названа в честь материнской бабушки ребенка. Вторая дочь была названа в честь бабушки по отцовской линии. Третью дочь назвали в честь матери.

Список названий родственников в семье

Зять —  муж дочери. 

Деверь – родной брат мужа.

Золовка – родная сестра мужа.

Свояченица — сестра жены.

Свояки — мужчины, чьи жены друг другу сестры.

Шурин —  родной брат жены. Кстати, сына шурина раньше называли «шурич». 

Не кровные, но близкие родственники 

Когда мужчина и женщина женятся, имея детей от предыдущих браков, или супруги усыновляют ребенка. 

Мачеха – неродная мать. 
Отчим – неродной отец. 
Пасынок – неродной сын одного из супругов. 
Падчерица – неродная дочь одного из супругов.  
Названный сын – усыновленный. 
Названная дочь – удочеренная. 
Названные мать и отец – усыновители. 
Сводные братья и сестры – родные и неродные дети между собой.

Единокровные дети  — дети, рожденные от одного отца, но разных матерей.

Единоутробные дети  — дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.

Родственники после крещения 

Крещение — обряд, который имеет важное значение для многих семей, после него появляется новая родня, крестные. 

Крестные мать и отец – духовные родители в христианской традиции. 

Крестный брат  — сын крестного отца.

Кум, кума —  крестный отец и мать по отношению к родителям крестника и друг к другу.

Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Вильям-Адольф Бугро, Братская любовь

Родство - это самый основной принцип разделения людей на социальные группы, роли и категории. Основной вид родства - принадлежность к одной семье по рождению.

Родство говорит нам о том, как мы связаны с семьей или друг с другом через нашу биологию и историю. Родство может быть сложной системой социальных групп. Это универсальная система, ведь у каждого есть семья.Некоторые малые и крупные общества используют родство не только для воспроизводства людей, но и для «экономических операций, политической системы и [своих] религиозных верований» (J.Hendry, 1999).

Антрополог Льюис Х. Морган изобрел исследования родства. В 1850-х и 1860-х годах он наблюдал за ирокезами, группой коренных американцев на северо-востоке Соединенных Штатов. Его больше всего интересовало, что объединяет общества. Он был первым, кто сформулировал различные типы существующих систем родства в своей книге под названием «Системы кровного родства и родства в человеческой семье».

Есть два основных типа родства.

Родство означает родство по крови. Законы некоторых стран используют количество кровных родств между двумя людьми. Например, решение о том, кому разрешено вступать в брак. Его также можно использовать, чтобы решить, кто может получить собственность после смерти, если нет завещания. Многие религии также используют степень родства для определения приемлемых практик.

Сходство означает, что вы связаны социальными процессами, такими как брак или усыновление.Существуют также юридические и религиозные определения приемлемой степени близости.

Есть два типа происхождения, связанных с родством. Патрилинейный - это отношения, происходящие по линии отца. Матрилинейный - это отношения, происходящие по материнской линии.

  • К. Делани. (2004). «Родственники и отношения»: исследование культуры. Оксфорд: Блэквелл. с.192.
  • Дж. Хендри. (1999). «Семья, родство и брак»: Введение в социальную антропологию.Лондон Пэлгрейв.
  • L. Rival. (1998). «Андрогенные родители и приглашенные дети»: The Huaorani Couvade. Журнал Королевского антропологического института, Том 4: с.619-642.
.

Перевод терминов родства на малайский

900 22.

Кто или Кого? Это не так сложно, как вы думаете.

Кому следует использовать для обозначения объекта глагола или предлога. Если сомневаетесь, попробуйте такой простой трюк: если вы можете заменить слово на «он» или «она», используйте who . Если вы можете заменить его на «он» или «она», используйте вместо .

  • Who следует использовать для обозначения предмета предложения.
  • Кому следует использовать для обозначения объекта глагола или предлога.

Кто или кого ? Если вы, как и большинство англоговорящих, знаете, что между этими местоимениями есть разница, но не знаете, в чем разница. Прочитав эту статью, вы можете сделать вывод, что узнать, когда использовать , или , , не так сложно, как вы думаете.

Вот совет: Хотите, чтобы ваш текст всегда выглядел великолепно? Grammarly может уберечь вас от орфографических ошибок, грамматических и пунктуационных ошибок и других проблем с написанием на всех ваших любимых веб-сайтах.

Когда использовать Who

В предложении кто используется как подлежащее. Давайте посмотрим на пару примеров:

Когда использовать кого?

Используется как объект глагола или предлога. Рассмотрим эти примеры:

Разница между кем и кем

Как узнать, является ли местоимение объектом глагола или предлога? Попробуйте заменить «он» или «она» и «его» или «ее». Если подходит «он» или «она», следует использовать who .Если подходит «он» или «она», вы должны использовать вместо . Имейте в виду, что вам, возможно, придется временно немного изменить предложение, пока вы его проверяете.

Попробуйте заменить «она» и «ее»: Она съела мой бутерброд. Она съела мой бутерброд. «Она» работает, а «ее» - нет. Это означает, что вам нужно слово , которое .

Давайте посмотрим на другой:

Попробуйте заменить «он» и «его»: Я должен поговорить с ним. Я должен поговорить с ним. «Он» работает, поэтому вам нужно слово или .

Вы также можете использовать вопросы, чтобы определить, когда использовать who , а когда who . Вы говорите о ком-то, кто что-то делает?

Да, вы говорите о том, что кто-то что-то делает, поэтому используйте в своем вопросе who .

Теперь посмотрим на это предложение:

Нет, субъект предложения ( автомобиль ) не выполняет действие. Используйте в своем вопросе кого .

Если вы думаете, , которых примеров звучат неловко или чопорным, вы не одиноки.Многие люди не используют или в повседневной речи или письме. Другие используют его только в хорошо зарекомендовавших себя фразах, таких как «кого это может касаться». Некоторые люди никогда им не пользуются. Нет ничего необычного в том, чтобы слышать такие предложения:

Кто против кого Quiz

.

Кто, кого, чей | АНГЛИЙСКИЙ СТРАНИЦА

Ниже приводится мини-руководство по использованию слов «кто», «кто» и «чей». Если вы уже знаете, как использовать эти слова, вы можете пропустить объяснение и перейти непосредственно к упражнениям.

Субъекты, объекты и притяжательные формы

Чтобы понять, как использовать «кто», «кто» и «чей», вы сначала должны понять разницу между субъектами, объектами и притяжательными формами.

Субъекты выполняют действие:

  • Он любит фильмы.
  • Она ходит в школу.
  • Мы, , наслаждаемся китайской кухней.

Объекты получают действие:

  • Учителя любят ему .
  • Томас знает ее .
  • Актер улыбнулся нас .

Притяжательные формы сообщают нам, кому что-то принадлежит:

  • Его велосипед сломан.
  • Мне нравится у нее новая книжка.
  • Учитель поставил баллов за наше домашнее задание .

"Кто" - местоимение подлежащего

«Кто» - это подлежащее местоимение, такое как «он», «она» и «мы» в примерах выше. Мы используем «кто», чтобы спросить, какой человек выполняет действие или какой человек действует определенным образом.

Примеры:

  • Кто, , сделал праздничный торт?
  • Кто на кухне?
  • Кто, , будет мыть посуду?

"Кто" - местоимение объекта

«Кто» - объектные местоимения, такие как «он», «она» и «мы».«Мы используем« кого », чтобы спросить, какое лицо получает действие.

Примеры:

  • Кого приглашаете?
  • Кого он обвинил в аварии?
  • Кого он нанял для работы?

«Чей» - притяжательное местоимение

«Чей» - притяжательные местоимения, подобные «его», «ее» и «наш». Мы используем «чей», чтобы узнать, какому человеку что-то принадлежит.

Примеры:

  • Чья это камера ?
  • Чья собака лает на улице?
  • Чей сотовый телефон продолжает звонить?

«Кто», «Кого» и «Чей» в косвенных вопросах

Предложение ниже содержит пример косвенного вопроса:

  • Я не знаю , кого он пригласил .

Такие предложения обычно начинаются с такой фразы, как: «Я не уверен», или «Он не знает», или «Нам все равно». Просто проигнорируйте первую часть предложения и посмотрите на косвенный вопрос, когда решаете, использовать ли «кто», «кто» или «чей». Спросите себя, требует ли косвенный вопрос субъекта, объекта или притяжательной формы.

Примеры:

  • Он не знает , кто хозяин компании.
  • Меня не волнует , кого вы пригласите.
  • Она не уверена, , чья это машина .

«Кто», «Кто» и «Чей» в прилагательных

Предложение ниже содержит пример предложения прилагательного:

  • Я знаю человека , который выиграл конкурс .

Прилагательные придатки используются для описания существительного в основном предложении. В приведенном выше примере предложение прилагательного говорит нам о «мужчине». Просто игнорируйте главное предложение и смотрите на прилагательное, когда решаете, использовать ли «кто», «кто» или «чей»."Спросите себя, требует ли придаточное прилагательное субъект, объект или притяжательную форму.

Примеры:

  • Мы знали актрису , которая снялась в фильме.
  • Они наняли человека , с которым мы беседовали на прошлой неделе.
  • Она знала семью , дом которой мы купили.

"Кого", реже

Форма "who" становится все менее и менее распространенной в английском языке. Многие носители английского языка думают, что «кто» звучит устаревшим или странным.Эта тенденция особенно распространена в США. Большинство людей предпочитают использовать «who» в качестве объектного местоимения, особенно в сочетании с предлогами. Для большинства носителей английского языка приведенные ниже примеры кажутся вполне естественными.

Примеры:

  • С кем вы пришли на вечеринку?
  • Я не знаю , кому он отдал книгу.
  • Это женщина , с которой я разговаривал .
  • От кого вы это взяли?
  • Вы знаете, , кому он продал свою машину?
  • Это человек , от которого я получил информацию.

Упражнения

.

Чьи против Чьих | Grammarly Blog

Who is - это сокращение, связывающее слова , которые соответствуют , или , которые имеют , и , у которых является притяжательной формой от who . Они могут звучать одинаково, но правильно написать их - непросто. Чтобы понять разницу между тем, кто и чей, читайте дальше.

Кто против чьего

  • И кто есть, и чей происходят от местоимения who (шокирующе, правда?).
  • Who’s сокращение, то есть два слова, соединенные вместе.Формула: кто + есть, или кто + есть.
  • Например: кто голоден?
  • Чье притяжательное местоимение. Используйте его, когда спрашиваете (или говорите), кому что-то принадлежит.
  • Например: чей это бутерброд?

Вот совет: Хотите, чтобы ваш текст всегда выглядел великолепно? Grammarly может спасти вас от орфографических ошибок, грамматических и пунктуационных ошибок и других проблем с написанием на всех ваших любимых веб-сайтах.

Но когда вам нужно «кто» объяснить, что означает «чей», требуется дополнительная информация.К тому же, даже если у кого есть схватка, а у кого собственническая, сложите их вместе, и вы станете похожей на сову, начинающую засыпать. Это потому, что эти два слова являются омофонами, что означает, что они звучат одинаково, но означают разные вещи. Держите апострофы на своем месте, продолжая объяснять, кто против кого.

Что такое Кто ?

Прежде всего, давайте представим это исключительно сложное местоимение. У него много форм, и многие храбрые души съежились, пытаясь использовать его правильно.

Кто

Кто - подлежащее местоимение, например он, она, я, или они, , но это вопросительное слово, используемое для одушевленных субъектов. Другими словами, используйте его, чтобы задать вопрос о , кто из что-то сделал или является кем-то.

«Кто здесь главный?» «Кто вас просил пойти на танцы?» "Это кто?"

Кого

Это проклятие существования многих англоговорящих. Но это не так сложно, как вы думаете: , где - объектное местоимение, то есть, если вы можете заменить его на «он», «она», «я» или «они», все готово.

«На кого вы ссылаетесь?» «Кого вы просили пойти на танцы?» «С кем ты говоришь?»

Да, мы знаем - звучит душно. Но если вы хотите быть правильными правильными, вот как это работает.

А теперь перейдем к виновникам правописания.

Кто есть или чей

Звучат одинаково: ху . Это рифмуется с обувью.

Итак: это , чьи туфли ? Или чья обувь ?

Кто

Напомним, «кто» - это местоимение, которое означает «что или какой человек или люди».»Добавьте апостроф и s по следующим причинам:

Who’s = who + is или

Who’s = who + имеет

Действительно. Это так просто.

У кого - сокращение. Это означает, что апостроф заменяет пропущенную букву, чтобы сделать произношение проще и быстрее. Представьте, что вы говорите: «Я не знаю, кто поедет». Вслух это, вероятно, будет больше похоже на «Я не знаю, кто пойдет». Жюри еще не решило вопрос с по , но мы предполагаем, что вы уже слышали об использовании апострофа для обозначения пропущенного слова или звука.Вы не согласны?

Чей

Чья обувь? Перевод: кому принадлежит обувь?

Чье местоимение используется в вопросах, чтобы спросить, кто что-то владеет или имеет. Другими словами, , которого касается владения.

Не обманывайтесь: с одной стороны, поскольку граммазоны помечают притяжательные существительные апострофом + s , возникает соблазн подумать, что , имеющее (а не , имеющее ), является притяжательной формой от who .Но апострофы также используются в сокращениях. Это то, что указывает апостроф в , который равен , и поэтому , у которого является притяжательной формой местоимения.

Подумайте об этом так:

Its = принадлежащий ему Это = сокращение , это или , это Чей = кому принадлежит Кто = сокращение от до или от

Между прочим, Кто туфли? будет означать «Кто такие туфли?» У некоторых людей странные прозвища.Как Синий. Чьи подсказки? Подсказки Блю.

Как ни странно, приведенное выше предложение не означало бы «У кого обувь?» - вы, вероятно, спросили бы: «У кого есть обувь ?» если это то, что вам нужно.

У кого есть время для примеров?

Что ж, мы надеемся, что это так. Но , чье время ? Ваше время. Мы надеемся, что вы потратите время на изучение этих примеров того, как использовать для и для .

Кто боится большого злого волка?

Если эта мелодия застряла у вас в голове до конца дня, вы можете винить нас.

Чья это линия ?

Кто против приправить урок грамматики комедией 90-х?

The People Behind the Tusks: A Who’s Кто из участников Warcraft

(moviepilot.com)

Следовательно, их роли должны были быть исполнены сотрудниками ЦРУ , чьи личности не были раскрыты русским.

(Том Клэнси, Главнокомандующий , 124)

Бесси несла фонарь, , свет которого падал на мокрые ступени и гравийную дорогу, намокшую от недавней оттепели.

(Шарлотта Бронте, Джейн Эйр , 50)

Это заслуживает особого внимания: «кто» во всех его формах обычно относится к одушевленным существам, но в собственническом слове нет эквивалента неодушевленным предметам, таким как фонарь Бесси. Очень неудобная альтернатива - «Бесси несла фонарь, свет которого отражался на мокрых ступенях». Не хорошо.

И, наконец, , у которых на всякий случай:

[They’re] Ребята из более богатых районов, где победа - огромная честь, , которые обучались этому всю свою жизнь.

(Сюзанна Коллинз, Голодные игры , 36)

Да, это означает , у которых .

Кто знает, кто и чей?

Надеемся, что теперь все, кто дочитал до этого места. На всякий случай рассмотрим:

    • Оба эти слова являются версиями вопросительного местоимения who .
    • Кто - это сокращение от , кто + - или , у кого + .
    • Чье означает «кому принадлежит», а иногда и «из которых».”

Чья грамматика улучшилась после этого чтения? Теперь вы готовы использовать эти местоимения в стиле.

.

Кого / Кого / Чьего


Of What vs Of Whom


1. Мы можем использовать не определяющее относительное предложение с «of which» и «of who» после кванторов:

All, both, each, many, most, no, none , часть, некоторые ...

Например:

У Адама два брата. Оба они работают инженером.
У Адама два брата, оба работают инженерами.

У Брэда очень хорошие соседи. Все они мне очень нравятся.
У Брэда очень хорошие соседи, и все они мне очень нравятся.

Мама пригласила на день рождения многих родственников. Приехали только некоторые из них.
Моя мама пригласила на мой день рождения много родственников, только некоторые из них пришли.

Вчера вечером я разговаривал со своим старым другом. Некоторые ее замечания меня обидели.
Вчера вечером я разговаривал со своим старым другом, некоторые замечания которого меня обидели.

2. После числа (один, два и т. Д .; первое, второе и т. Д.); половина, треть и т. д.)

Я хочу быть соседом по квартире со своим другом Дэниелом. Одно из его самых больших увлечений - баскетбол.
Я хочу быть соседом по квартире со своим другом Дэниелом, одним из самых больших интересов которого является баскетбол.

В нашей школьной библиотеке много книг. Меня очень интересуют два из них.
В нашей школьной библиотеке много книг, две из которых мне очень интересны.

3. После превосходной степени (самая лучшая, самая большая и т. Д.)

Вчера мы с другом поймали много рыбы. .Самый большой из них был 20 фунтов.
Вчера мы с другом поймали много рыбы, самая большая из которых весила 20 фунтов.

Вчера вечером я встречался со многими красивыми девушками на вечеринке. Самой красивой из них была Нора.
Вчера вечером я встречался со многими красивыми девушками на вечеринке, самой красивой из которых была Нора.

из которых против чьих


Мы можем использовать «of which» вместо «which» для объектов, но «of which» используется в не определяющих относительных предложениях.

Это машина.Я описал его свойства.
Это машина, свойства которой я описал.
Это та машина, свойства которой я описал.

Я останавливался в хорошем отеле. Это великолепные удобства.
Я останавливался в хорошем отеле с великолепными удобствами.
Я останавливался в хорошем отеле с прекрасными удобствами.

Поиск по сайту

↑ ▲▲▲▲▲▲▲ ↑ .
Объявления

Перевод терминов родства на малайский

Радиа Юсофф,
учитель лингвистики,
Школа гуманитарных наук, Universiti Sains Malaysia, Пенанг

odyusoff at gmail com

Станьте участником TranslationDirectory.com просто $ 8 в месяц (оплачивается в год)


Аннотация

В малайской культуре термин родства используется как одна из форм обращения при разговоре с другими, особенно при разговоре с членами семьи и близкими, интимными друзья. Использование правильного и правильного выбора родства термин имеет первостепенное значение в этой культуре.Можно быть обвиняться в грубости и быть названным «куранг приоткрытым» в Малайский, что дословно переводится как «недостаточно учил, «если бы кто-то использовал неподходящий выбор. В термин родство широко используется в малайских субтитрах фильмов и драм, показываемых по телевидению Малайзии или в местных кинотеатры. Однако для этой статьи автор будет только смотреть в некоторых терминах родства, используемых в малайских субтитрах избранных корейских фильмов и драм и покажут, используются надлежащим или ненадлежащим образом для отражения культура целевой аудитории.

Введение

Hallyu или "Корейская волна" начали прибывать на берегу Малайзии по мотивам сериала "Зимняя соната" с Чхве Джин Ву и Пэ Ён Джун в качестве главных актеров, показала локальная сеть. С тех пор многие корейские драмы фильмы показывали по малазийским телеканалам и в местных кинотеатры.

С момента вторжения Корейской волны, корейский термины родства и почетные знаки, такие как «оппа» и «онни» проникли в словарный запас местных малазийцев, особенно среди молодых. (См. Выдержки 1 и 2.) субтитров для корейских драм и фильмов, эти термины иногда правильно, а иногда неправильно на малайский.

Выдержка 1

http://z13.invisionfree.com/Knock_Out/ar/t2205.htm


Выдержка 2

http://deathberry.blogspot.com/2003_10_01_deathberry_archive.html

Условия родства

Термины родства - это слова, которые используются для назначить члена семьи, который связан с другой семьей члены по крови, браку, усыновлению или попечительству (Biology-Online.org, 2007, Фарлекс, 2007, Швиммер, 1998). Например, английский термин «тетя» (точнее младшая или старшая сестра отца или матери) можно перевести как «Мак Лонг», «Мак Нга», «Мак Уда», «Мак Ланг», «Мак Те», «Мак Сик». или «Мак Су», в зависимости от нескольких факторов:

    1. порядок рождения тети с уважением порядку рождения матери или отца в их соответствующая семья с первенцем женского пола почти всегда обозначается как «Мак Лонг» и последний рожденный ребенок женского пола как «Мак Су» - «Лонг» обычно является маркером для первенца в большинстве малайских диалектов, а 'су' маркер последнего рожденного ребенка;
    2. от общего количества детей в соответствующая семья матери или отца, вызывая определенные отбрасываемые термины, если, например, количество детей в семье двое;
    3. диалект, используемый в соответствующем семья матери или отца, обуславливая определенные условия иметь более одного способа произношения, например / maksu /, / ucu /, / busu / или / moksu / для последних рожденных девочка.

На рисунке 1 показаны некоторые используемые малайские термины. для своих родителей, женского или мужского пола одного из родителей, старшего брата или сестры женского или мужского пола, а также женского или младший брат мужского пола. Термины в скобках не обязательны, в то время как термины в фигурных скобках не являются исключительными, так как есть больше терминов, доступных на выбор. Выбор сильно зависит от нескольких социолингвистических факторов, такие как возраст, пол, формальность и местоположение.

Рисунок 1

Существует общий термин для «тети», то есть «мак цик». Некоторые семьи используют этот термин с или без имени человека, например «Мак Сик София», «Мак Сик Софи» или «Мак Сик Пиа», если данное имя «тетя» - это «София».

Аванг Сариян (2007: 5) утверждает, что в малайская культура, племянник или племянница того же возраст как или старше сестры одного из родителей, следует учитывать сестра как «мак цик» или любые другие термины родства, которые отразить порядок рождения этой конкретной сестры как отметку уважения.Тетя занимает более высокое положение в семейной иерархии чем племянник или племянница, независимо от племянника, племянницы, или возраст тети.

Однако использование этого термина «мак цик» может быть неоднозначным, так как может также использоваться для ссылки на

    1. любые женщины, не имеющие семейного связи с семьей,
    2. любые женщины того же возраста, что и родители, например, соседка или женщина друг семьи, или
    3. женщин, состоящих в браке с отцом
      1. практикующий полигамный брак или
      2. кто женится на этой / этих женщинах / женщинах после развода с матерью.

Таким образом, при использовании слова «мак цик» посторонний должен выяснить, связан ли этот мак цик с кровью человек или просто друг, незнакомец или сосед.

Малайские термины родства также используются как первый и второй заменители, когда речь идет о себя или другого человека. Например: « Aku . нак кау беликан аку DVD 'The Хозяин кат Букит Джамбул »(буквально:« Я хочу, чтобы ты меня купил. DVD «Хозяин» в Букит Джамбуле) можно заменить на "Вместе Нак Ангах Беликан Вдоль DVD "Хозяин" кат Букит Джамбул.«Аку» - это первое лицо местоимение, которое можно заменить на 'вместе', если 'aku' первенец в семье, а «кау» - второе лицо местоимение, которое можно заменить на 'Angah', если 'kau' второй ребенок.

Использование терминов родства "вместе" и 'angah' показывает отношения, которые настолько близки, интимны, и личное, как то, что показывает аку-кау между братьями и сестрами в семье, но употребление «вместе-анга» имеет более высокую степень вежливости и гораздо менее «вульгарный» или «грубый», чем «аку-кау» (Нор Хашима Джалалуддин, 2005: 136).

Малайский язык имеет две формы адреса, которые могут можно разделить на две формы:

    1. 'бентук-бентук халус атау гормат' (дословно: изысканные / вежливые или уважительные формы), такие как «сая» и 'проснуться' и
    2. 'бентук-бентук тидак гормат атау касар' (буквально: неуважение или вульгарные / грубые формы) (Ник Сафиа Карим, 1990: 95-97).

Термины родства, такие как «вместе» и «ангах» можно поместить под «бентук-бентук халус атау гормат» категории, а местоимения aku и awak под Категория «бентук-бентук тидак гормат атау касар».

(Автор позаимствовал термин «уважение» из Харрисон (2001), «Неуважение» от Черана (2004), «вульгарный» или «грубый» из Schonfeld (1999).Эти условия могут или могут не отражать истинную природу того, что действительно существует в Психика малайцев в обращении и родстве сроки. Тем не менее, писатель считает, что условия гораздо более приемлемо, чем некоторые другие варианты, предлагаемые двуязычный словарь, который в настоящее время использует писатель.)

Из-за сложности малайского родства терминов, переводчик должен внимательно изучить систему этого целевой язык, чтобы гарантировать, что она или она использует наиболее подходящее и вежливое местоимение от первого или второго лица заменяет при переводе на малайский.

Примеры использования термина «родство» на малайском языке Субтитры

В основном переводчик малайских субтитров умудряется использовать точные и подходящие термины родства. Мы рассмотрим четыре выбранных субтитра, чтобы показать точность и уместность использования термина «родство».

  1. Пак Цик, ада янь так кена ни! Апа? ( Моя маленькая невеста .Диск 1)
    (дословно: «Дядя, что-то не так! Что?»)
  2. Пак Чик Нам! # Кепала сая сакит бетул. ( Love, So Divine , Диск 1) (буквально: «Дядя Нам! # У меня сильно болит голова»).

    «Пак Чик» в субтитре 1 и «Пак Чик Нам» в субтитре 2 правильно выбраны переводчиком для соответствия «Самчон» и «Самчон Нам», которые используются в корейские диалоги их соответствующих фильмов.'Самчон' "дядя" или буквально означает "брат отца" на английском языке (Леон из Leon's EFL Planet, 16 февраля 2007 г .; Жизнь в Азии, 1999-2007 гг.).

    На малайском языке можно использовать общий термин «Пак Джик», чтобы относится к младшему или старшему брату отца или мать. Однако если порядок рождения «дяди» четко определен, то такие термины, как «Пак Лонг», Пак Нга, Пак Уда, Пак Ланг, Пак Тех или Пак Su, можно использовать.А в некоторых субкультурах малайского, можно добавить имя брата после родства термин 'pak cik', например, 'Pak Cik Aziz' (Pakcik + имя брата). Эту форму можно увидеть в подзаголовке 2, который имеет имя «Нам» после «Пак Джик».

    По совпадению, добавление имени, например «Нам» или «София», слово родства на малайском языке похоже на корейца, так как корейский также помещает имя после термин родства: [термин родства + имя], а не [имя + родство].Еще одно совпадение - и малайский, и Корейский язык разрешает использование общих терминов родства, таких как как «пакчик», «макчик», «самчон» и «харабеодзи», чтобы использоваться для обращения ко второму человеку, который того же возраста, что и родитель или бабушка или дедушка (Леон Леоновский EFL Planet, 16 февраля 2007 г .; Википедия, 6 декабря 2006)

    «Harabeoji» - «дедушка» или буквально означает «свой». родительский отец »на английском языке (Жизнь в Азии, 1999–2007; Википедия, 6 декабря 2006 г.).Правильное использование малайского термин родства - "атук", что соответствует буквальному значению слова harabeoji можно увидеть в подзаголовке 3.

  3. Атук, Атук! Бангун, Атук ! ' ( Моя маленькая невеста , диск 1)
    (буквально: «Дедушка, дедушка! Просыпайся, дедушка!»)

    Похоже, что термины, относящиеся к буквальному значение «отец одного из родителей» почти всегда переводится в большинстве субтитров как "атук", обрезанная версия стандартная форма 'датук.'И' датук 'почти всегда зарезервировано для персонажей фильмов или драмы, которые были награждены власть короля, султана или губернатора. Это можно увидеть в английских субтитрах малайских драм. или фильмы, показанные в локальных сетях. Также встречается что другие термины родства на малайском диалекте, которые назначаются деду, например «ван», «ток ки», «ток аят», или «пак туа» почти всегда не используются в малайском подзаголовок.(См. Нор Хашима Джалауддин, 2005: 46). другие термины родства в малайских диалектах для отец родителей. ')

    В подзаголовке 4 и 5, «eomma» (буквально: «мать») идеально сочетается с 'ibu' и 'emak' соответственно, два из множества терминов, относящихся к «родительской женщине» (см. рисунок 1). Однако в подзаголовке 4 второе лицо местоимение «каму» (буквально: «ты») используется для обращения мама.Это действительно неуместно и невежливо. В малайской культуре нельзя произносить каму (буквально: обращайтесь как «вы») своего родителя. 'Каму'инг своего родителя, кто определенно старше по возрасту, не проявляет уважения пожилым людям. Самый уместный и вежливый способ использовать термин родства 'ibu' вместо местоимение второго лица «каму».См. 4а.

    Можно обвинить в «биадапте» (буквально: "грубый") или "куранг приоткрытый" (буквально: "недостаточно научил ') за использование несоответствующей и неподходящей формы адреса. А в устном общении обязательно получить выговор за не проявление какого-либо уважения к старшим. Это не уникально для малайской культуры. только, поскольку другие культуры тоже поощряют уважение к старшим (Департамент образования Джорджии, 2005-2006; Indianchild.com, 2001; KoreanWiz.Org, 2001–2007a; ЮНИСЕФ

  4. Несоответствующее:
    Ibu ... saya boleh dapat lelaki Ян Сесуай # Сая Сендири, Унтук Беркавин, // Дэн Хидуп бахагия селама-ламанья // Сая таккан хидуп танпа туджуан seperti kamu . ( Ой! Happy Day, Disc 1)
    (буквально: «Мама, я могу найти мужчину, который подходит # мне на моя собственная, чтобы выйти замуж, // и жить долго и счастливо // Я не буду жить бесцельно, как ты.')
    1. Соответствующий:
      Ibu ... saya boleh dapat lelaki yang sesuai # saya sendiri, untuk беркавин // дан хидуп бахагия селама-ламанья // Сая таккан хидуп Танпа Туджуан Сеперти ИБУ .
  5. Соответствующий:
    Mak, saya tak boleh ( My Друг наставника , диск 1)
    (буквально: «Мама, я не могу)»

    Согласно Нор Хашима Джалалуддин и др. (2005: 136), даже использование слова «сая» в ситуациях, показанных в субтитрах 4 и 5 снижает степень вежливости по отношению к пожилым родственник, как мать.Лучше использовать родство термин, отражающий очередность рождения ребенка при обращении один родитель, поскольку один из родителей определенно намного старше чем себя. В случае подзаголовков 4 и 5 более вежливый термин тогда будет:

    1. "вместе", чтобы отразить тот факт, что 'saya' в подзаголовках 4 и 5 - первый ребенок в семье, без указания пола ребенка (см. 4c и 5b) или
    2. 'kak long', чтобы также отражать пол ребенка женского пола, используя обрезанный версия «какак», что означает «как» (см. 4d и 5c).
    3. Соответствующий:
      Ibu ... по boleh dapat lelaki yang sesuai # по Сендири, унтук беркахвин, // дан хидуп бахагия селама-ламанья

Смотрите также