Пожелания на немецком


Такая вот Германия Пожелания на немецком языке. Как пожелать приятного аппетита, всего хорошего и многое другое..

В сегодняшней нашей заметке разберем пожелания на немецком языке. Ведь пожелать что-либо  кому-то  можно не только по праздникам. Каждый день мы желаем что-то своим близким и знакомым. Например — хорошего дня или приятного аппетита.

 

Для начала разберем:

 Общие пожелания на немецком языке

Перед поездкой мы желаем близким людям следующее:

Gute Reise! — Счастливой поездки! / Счастливого путешествия!

Gute Fahrt! — Счасливого пути!

Guten Flug! — Хорошего полета!

Kommen Sie gut nach Hause! —  Желаю вам благополучно добраться до дома!

 

Если знакомые люди захворали, то желаем им:

Gute Besserung! — Поправляйся! / Поправляйтесь!

Bleib gesund! — Не болей!

 

Перед трапезой:

Guten Appetit! — Приятного аппетита!

Lassen Sie es sich gut schmecken! — Угощайтесь! (желают одному, или нескольким персонам, с которыми вы на «вы») Приятного аппетита!

Lasst es euch gut schmecken! — Угощайтесь! (если несколько человек, со всеми из которых вы на «ты»). Приятного аппетита!

Lass dir es gut schmecken! —  Угощайся! Приятного аппетита!

Следующие пожелания тоже имеют своё место в наших буднях:

Gute Erholung! — Хорошего отдыха!

Gute Nacht! Träum süß! — Спокойной ночи! Сладких снов! Как будет по-немецки «спать» и еще много фраз на эту тему читайте вот ЗДЕСЬ!

Einen schönen Tag! — Хорошего дня! — в Германии такое пожелание вы услышите много раз за день: как от хороших знакомых, так и от продавцов, врачей, воспитателей.

Einen erfolgreichen Tag! — Успешного дня!

Schönes Wochenende! — Хороших выходных!

Ich drücke für dich die Daumen! —  Желаю тебе успеха! = Я держу за тебя кулачкки!

 

Viel Spaß! — Желаю хорошо провести время! — говорит каждое утро немецкая мама своему ребенку, отправляя его в школу вместо назидательных — учись хорошо, слушай внимательно! (Что еще творит такая мама читайте вот ТУТ!)

То же пожелание вы услышите и от продавцов театральных билетов, от кассиров развлекательных учреждений, и даже от библиотекарей — которые пожелают приятного времяпрепровождения с взятой книгой.

Немцы тоже могут пожелать «ни пуха, ни пера» — Hals- und Beinbruch! — только дословный перевод этой фразы очень уж грубый: «сломать шею и ногу» — желают они. Но зато в ответ на эту фразу немцы никого к черту не посылают, а лишь произносят — Danke!

 

А что пожелать на день рождения и прочие праздники?

Пожелания на немецком языке на праздники

 

Самое универсальное немецкое пожелание — это Alles Gute! — Всего хорошего! Чаще всего немцы этим и отделываются — в нем ведь уже ВСЁ заложено — в этом  коротеньком пожелании, чего еще перетруждаться?

Можно немного усложнить, сказав: Ich wünsche dir nur Allerbeste! — Я желаю тебе всего самого наилучшего!

А еще несложной и часто используемой  является фраза — Herzlichen Glückwunsch! — которая переводится как «поздравляю».

 

А что мы желаем  чаще всего близким людям? Счастья, здоровья, успехов…

Хотите пожелать много счастья?  — Скажите: Viel Glück!

А если — большого успеха — Viel Erfolg!

Пожелания  крепкого здоровья можно выразить вот так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.

 

 

Если вы хотите пожелать что-то другое, то вот вам еще небольшая подборка:

Можно пожелать чтобы все мечты сбывались:  …dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.

Или много радости: Viele Freude!

Можно пожелать гармонии — Harmonie, а можно — много интересных идей — viele interessante Ideen. А еще силы- Kraft. А может оптимизма? — Otimismus.

Людям творческих профессий пожелайте следующее: Begeisterung — энтузиазм, Inspiration — вдохновение, Kreativität — творчество

А кто-то будет счастлив, если вы ему пожелаете сюрпризов- Überraschungen, приключения — Abenteuer и чуда — Wunder.

А можно пожелать всего и сразу, как вот в этой открытке:

 

А если хотите выразить свое пожелание на немецком языке более поэтично, можно сказать такое:

Ich wünsche dir… — так можно начать каждое из ниженаписанных предложений.

…gute Laune und farbenfrohe Stunden. — хорошего настроения и красочных часов.

unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche. — бесчисленного звездопада для многочисленных желаний.

…Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst. — силу, с помощью которой ты все свои заботы сможешь отодвинуть.

.., dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. — чтобы у тебя каждый день хотя бы одна причина для улыбки.

 

Рекомендую также посмотреть:

Поздравления на немецком - Немецкий язык онлайн

В этой статье вы найдете разные официальные и неофициальные пожелания на немецком языке. Для того, чтобы поздравить человека с чем-либо или пожалать ему что-либо просто запомните эти конструкции.

(Ich wünsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben! — Желаю здоровья и долгих лет жизни!

(Ich) gratuliere! — Поздравляю!

(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с Днём рождения!

Ein gesundes und glückliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

Frohe Ostern! – С Пасхой!

Frohe Weihnachten! – С Рождеством!

Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!

Frohes neues Jahr! – С Новым годом!

Gesundheit! – Будь здоров(а)/ Будьте здоровы!

Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!

Gute Nacht! – Спокойной ночи!

Gute Reise! – Счастливого пути!

Guten Appetit! – Приятного аппетита!

Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!

Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!

Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich! — Сердечно поздравляю вас!

Ich gratuliere von ganzem Herzen! — Поздравляю от всего сердца!

Ich wünsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!

Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Hochzeitstag! - Сердечно поздравляю с днём свадьбы!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Schulabschluss! - Сердечно поздравляю с окончанием школы!

Schönen Tag! – Хорошего дня!

Viel Erfolg! – Успеха!

VielGlück! – Удачи!

Viel Spaß! – Желаю приятно провести время!

Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.

Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen ... — В день Вашего рождения желаю...

Поздравление с Днём Рождения на немецком

Nicht im Gestern,

nicht im Morgen,

leben und erleben wir.

Nur der Augenblick ist Leben,

nur das Jetzt und nur das Hier.

Lasst uns ganz bewusst erkennen,

was wir unser Leben nennen.

Gesund und munter geht sich's leicht,

bis die 100 ist erreicht.

 

***

 

So? Geburtstag hast du wieder?

Das kommt jährlich bei dir vor?

Na, dann singen wir dir Lieder

Und wir gratuliern im Chor

 

Sei auch weiter gut im Rennen

Aber übernimm dich nicht

Bleibe, wie dich alle kennen

Hiermit endet das Gedicht

 

***

 

Geburtstag ist ein schönes Fest,

an dem man sich gern feiern lässt.

Drum wünsch ich Dir für diesen Tag,

dass Sonne dich erfreuen mag.

Gesundheit, Glück, zufrieden Sein

schließ ich in meinem Glückwunsch ein

 

***

 

Älter werden schließlich alle.

Doch eines gilt in jedem Falle.

Jeweils alle Lebenszeiten

haben ganz besondre Seiten.

Wer sie sinnvoll nutzt mit Schwung,

Der bleibt sicher 100 Jahre jung.

 

***

 

Wieder ist ein Jahr vergangen,

grad erst hat es angefangen,

trüste dich und bleibe froh,

andern geht es ebenso,

lasse dich durch nichts verdrießen,

frohe Stunden zu genießen,

dann sagst du in einem Jahr,

dieses Jahr war wunderbar

 

***

 

Zu deinem Geburtstag ein kurzes Gedicht:

Du bist ein Jahr älter - ich bin's noch nicht!

 

***

 

Alt macht nicht die Zahl der Jahre,

alt machen nicht die grauen Haare,

alt ist, wer den Mut verliert

und sich für nichts mehr interessiert.

Drum nimm alles mit Freudґund Schwung,

dann bleibst Du auch im Herzen jung.

Zufriedenheit und Glück auf Erden,

sind das Rezept, uralt zu werden.

 

***

 

Zum Geburtstag recht viel Glück,

immer vorwärts, nie zurück,

wenig Arbeit recht viel Geld,

große Reisen in die Welt,

jeden Tag gesund sich fühlen,

sechs Richtige im Lotto spielen,

ab und zu ein Gläschen Wein,

dann wirst du immer glücklich sein.

 

К 50-ЛЕТИЮ:

 

Jugendfrische hin und her,

erst mit 50 ist man wer.

Schönheitspflege und Diät,

es wird versucht, was alles geht.

Denn mit 50 geht's zur Sache,

nimms nicht tragisch, sondern lache!

 

К 40-ЛЕТИЮ:

 

Besser 40 und würzig,

als 20 und ranzig!

 

Поздравление с рождением на немецком

К РОЖДЕНИЮ:

 

Willkommen an Bord und alles Gute

Dein Schutzengel wache jede Minute

Stets finde dein Schifflein den sicheren Hafen

Und lass deine Eltern auch einmal schlafen

 

К РОЖДЕНИЮ:

 

Macht ihn satt und legt ihn trocken

Pflegt die Haut und kämmt die Locken

Lasst ihn wachsen und gedeihn

Lasst ihn stets er selber sein

 

Schult ihn ein und lasst ihn lernen

Lasst ihn sich auch ein Stück entfernen

Doch habt acht, dass er am Ende

Gut verdient für unsre Rente

 

К РОЖДЕНИЮ ДЕВОЧЕК:

 

Ein Mдdchen kam hereingeflogen

zu uns in diese graue Welt.

der Sonnenschein ist eingezogen,

das ist viel mehr als Gut und Geld

 

К РОЖДЕНИЮ МАЛЬЧИКОВ:

 

Ein Bäbchen kam hereingeflogen

zu uns in diese graue Welt.

der Sonnenschein ist eingezogen,

das ist viel mehr als Gut und Geld

 

К СООБЩЕНИЮ О РОЖДЕНИИ :

 

Es gingen eine ganze Weile

vier große Füße ganz alleine.

Ab sofort gehen Schritt für Schritt

zwei winzig kleine mit.

 

ДЛЯ КРУГЛОЙ ДАТЫ РОЖДЕНИЯ :

 

Bei denen um Zehn

Wird man erst sehn

Die um die Zwanzig

Zieht Männer an sich

Die um die Dreissig

Flirtet sehr fleissig

Die um die Vierzig

Emanzipiert sich

Die um die Fünfzig

Mag es recht zünftig

Bei denen um Sechzig

Widerspruch rächt sich

So um die Siebzig

Das meiste gibt sich

Bei denen um Achtzig

Verflüchtigt die Pracht sich

Jene um Neunzig

Fühlen allein sich

Bei denen um Hundert

Ist alles ein Wunder

поздравления и пожелания на немецком языке

Что говорят немцы, когда хотят поздравить кого-то с радостным событием или праздником? В немецком языке существуют свои устойчивые выражения, которые используются для поздравлений, пожеланий и приглашений на различные праздники и мероприятия. Разбираемся, как правильно вести себя в подобных ситуациях и как правильно формулировать поздравления и пожелания на немецком языке.

Важно запомнить, что с праздниками немцы не поздравляют. Неверно говорить по-немецки «Ich gratuliere dir zu Weihnachten».
Поздравить можно с днём рождения, с повышением в должности или другим радостным событием. А на праздники немцы «желают»: Ich wünsche dir Frohes Fest / Frohe Weihnachten / Frohe Ostern.

Ниже приведены слова и выражения, которые могут пригодиться для поздравлений, приглашений и пожеланий.

der Glückwunsch, -e – поздравление
die Gratulation, -en — поздравление

gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
Ich habe meiner Schwester zu ihrer neuen Stelle gratuliert. — Я поздравил(а) свою сестру с её новой должностью.

feiern – праздновать
Wir haben meinen Geburtstag in einem Restaurant gefeiert. — Мы отпраздновали мой день рождения в ресторане.

das Ostern – Пасха
das Weihnachten – Рождество
das Weihnachtsfest – рождественский праздник
das neue Jahr / das Neujahr – Новый год
das Silvester – Новогодний вечер / Новогодний сочельник

der Nikolaustag – день св. Николая
das Familienfest – семейный праздник
der Festtag – праздник
der Muttertag – день матери, 2ое воскресенье мая

Prost! – за здоровье, пей до дна, ура (универсальный тост)
Zum Wohl! – На здоровье! / Ваше здоровье!

Примеры использования слов и выражений:

Herzlichen Glückwunsch! – Поздравляем с праздником!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!

Gratuliere, Anna! – Поздравляю, Anna. (Неофициальное поздравление.)
Gratulation, Anna! — Поздравляю, Anna.
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling! – Мы поздравляем с прибавлением!
Fröhliches Neues Jahr! – Веселого Нового года!

Ein beschauliches Weihnachtsfest! – Светлого праздника Рождества!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Ich liebe Dich! Herzliche Grüße zum Valentinstag. – Я тебя люблю! Сердечно поздравляю с Днем Св. Валентина.

Ein schönes Osterfest! – Хорошего праздника Пасхи!
Ein gesegnetes Osterfest! – Благославенной Пасхи!
Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляю с юбилеем!

Диалог-поздравление:

A: Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein! Da kann man ja wirklich gratulieren!
С: Ja, ich bin auch sehr froh, dass ich das geschafft habe; jetzt muss ich nicht mehr immer mit dem Bus fahren!
A: Ja, dann lass uns doch mal auf dein Wohl anstoßen!
С: Prost!
A: Prost!

Перевод:

А: поздравляю с водительскими правами! С этим можно действительно поздравить!
С: да, я тоже очень рад, что сделал это; теперь я не должен постоянно ездить на автобусе!
А: тогда давайте выпьем за ваше благополучие!
С: за здоровье!
А: ура!

Пожелания на немецком языке:

der Wunsch, -e – пожелание
der Anwunsch, -e – доброе пожелание
der Sonderwunsch, -e – особое пожелание
das Glück – счастье, удача, везение
das Wohl – добро, благо

glücklich – счастливый, благодатный, благополучный
schön – хороший, добрый, нарядный, божественный
fröhlich – веселый
heiter – светлый, радостный
fröhlich – радостный, веселый
wunderschön – чудесный, восхитительный, изумительный

Примеры использования слов и выражений:

Ich wünsche… – Я желаю…
Viel Glück! – Счастья! / Удачи!

Alles Gute zum Geburtstag! Mögen all deine Träume in Erfüllung gehen. – С днем рождения! Пусть сбудутся все ваши мечты.

Wir wünschen Dir von Herzen das Beste, zu Deinem heutigen Geburtstagsfeste! — Мы искренне желаем тебе всего хорошего в день рождения!

Zum heutigen Tage wünschen dir alle Freunde nur das Beste, Glück und Freude. – Сегодня все друзья желают тебе всего наилучшего, счастья и радости.

Zum Geburtstag wünsche ich dir das Beste: Geschenke, Kuchen und viele Gäste. – В день рождения я желаю тебе всего наилучшего: подарков, тортов и поздравлений.

Ich wünsche dir, dass das Schönste des letzten Jahres das Schlimmste dieses Jahres wird. – Я желаю тебе, чтобы лучшее из прошлого года было худшим в этом году.

Ich wünsche Dir ein wunderschönes Osterfest. – Я желаю тебе чудесного праздника Пасхи.

Ich wünsche Dir einen wunderschönen Valentinstag! – Я желаю тебе прекрасного дня св. Валентина!

Herzlichen Glückwunsch zur neuen Position! – Сердечно поздравляем с новой должностью!

Wir wünschen dir frohe Weihnachtsfeiertage! — Желаем тебе веселых рождественских праздников!

Wir wünschen Dir und Deiner Familie ein glückliches Neues Jahr! – Мы желаем тебе и твоей семье счастливого Нового года!

Диалог-пожелание:

A: Ich wünsche Ihnen einen guten Rutsch ins Neue Jahr.
C: Alles Gute in neuen Jahr.
A: Ein glückliches und gesundes Neues Jahr.

Перевод:

А: Я желаю Вам счастливого Нового года!
С: всего хорошего в Новом году!
А: счастливого и благополучного Нового года!

Как пригласить кого-то в гости, на день рождения, на свадьбу и на вечеринку.

einladen – приглашать
zu Gast bitten – приглашать (в гости)

willkommen – добро пожаловать

die Party, -s – вечеринка
der Geburtstag, -e – день рождения
der Jahrestag, -e – юбилей

die Hochzeit, -en — свадьба
die goldene Hochzeit — золотая свадьба
viele Gäste zur Hochzeit einladen – пригласить много гостей на свадьбу
die Hochzeit feiern – праздновать свадьбу

essen – есть
trinken – пить
tanzen – танцевать
machen – делать
kommen – приходить

ins Kino / ins Theater / ins Museum / in die Kneipe einladen – пригласить в кино / театр / музей / бар

Примеры использования слов и выражений:

Du solltest Carol zur Party einladen. – Ты должен пригласить Кэрол на вечеринку.

Wir würden Sie gerne auf einen Drink einladen. – Мы бы хотели пригласить Вас выпить.

Wir werden Jane und Ellen einladen. – Мы пригласим Джейн и Эллен.

Ich habe heute Geburtstag und lade Sie zu einem Umtrunk ein. – У меня сегодня день рождения и я приглашаю Вас выпить.

Ich lade dich zu meiner Hochzeit ein! – Я приглашаю тебя на мою свадьбу!

Ich plane eine Abendgesellschaft. – Я планирую вечеринку.

Möchten Sie Montag zum Essen kommen? – Не хотели бы Вы прийти в понедельник к нам на ужин?

Ich möchte Sie gern ins Kino einladen. – Я хочу пригласить Вас в кино.

Диалог:

A: Ich würde Sie gern zum Essen einladen.
С: Ja, wir kommen sofort vorbei!

Перевод:

А: Я хочу пригласить Вас на ужин.
С: да, мы приедем немедленно!

Понравилась статья? Расскажите о ней!

немецкий | Фразы - Личная переписка

Поздравляем с помолвкой!

Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung!

Стандартная фраза, используемая, чтобы поздравить кого-либо с помолвкой

В день вашей помолвки желаем вам всего наилучшего

Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung und alles Gute für Eure gemeinsame Zukunft!

Поздравление недавно помолвленной паре

Поздравляем с помолвкой. Надеемся вы будете счастливы вместе.

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Bleibt so glücklich wie Ihr heute seid.

Поздравление недавно помолвленной паре

Поздравляем с помолвкой. Надеемся вы сможете сделать друг друга очень счастливыми.

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Mögt Ihr gemeinsam glücklich werden.

Поздравление недавно помолвленной паре

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник?

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Habt Ihr schon entschieden, wann die Hochzeit stattfinden wird?

Поздравление недавно помолвленной паре, которую вы хорошо знаете, если вы также хотите спросить, когда состоится свадьба

Пожелания и поздравления


Тематические фразы



Бывают жизненные ситуации, когда хочется показать своё положительное отношение к другим людям, поздравив их с определёнными событиями либо выразив им свои пожелания.

В данной статье представлены самые популярные среди немцев пожелания и поздравления.

 

Viel Spaß! – Приятно провести время!

Viel Glück! – Удачи!

Viel Erfolg! – Успехов!

Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!

Schönen Tag! – Хорошего дня!

Schönen Abend! – Хорошего вечера!

Schönen Feierabend! – Хорошего вечера! (к концу рабочего дня)

Schönes Wochenende! – Хороших выходных!

Schöne Ferien! – Хороших каникул!

Zum Wohl! – За здоровье!

Gesundheit! – Будь здоров(а)!/ Будьте здоровы!

Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!/ Поправляйся(-тесь)!

Ich wünsche dir/euch/Ihnen alles Gute! – Желаю тебе/вам/Вам всего хорошего!

Alles Gute zum Geburtstag!/ Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! 
– Поздравляю с днём рождения!

Alles Gute nachträglich! – С прошедшим днём рождения!

Frohes Fest! – С праздником!

Frohe Ostern! – С Пасхой!

Frohe Weihnachten! – С Рождеством!

Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!

Frohes neues Jahr! – С Новым годом!

Guten Appetit!/ Mahlzeit! – Приятного аппетита!

Gute Fahrt!/ Gute Reise! – Счастливого пути!

Guten Flug! – Хорошего полёта!

Gute Nacht! – Спокойной ночи!

 

Примечания:
► В немецком языке нет ответа на фразу «Hals- und Beinbruch!» (Ни пуха ни пера!). Есть аналог фразе «К чёрту!», но используется он в других контекстах.
► «Schönen Feierabend!» – типично немецкая фраза, которую немцы употребляют к концу рабочего дня, когда желают своим коллегам хорошего вечера. Альтернативы не существует.
► В Германии до Нового года желают друг другу «Einen guten Rutsch ins neue Jahr!», что дословно будет «Хорошего скольжения в новый год!». В разговорном языке часто слышно короткий вариант «Guten Rutsch!»
► Фраза «Gute Reise!» включает все варианты передвижения любым транспортным средством либо пешком, тогда как «Gute Fahrt!» желают только человеку, собирающемуся поехать наземным транспортом.
► В отличие от русского языка, где слова пожеланий стоят в родительном падеже, в немецком языке желают дословно не «чего-либо», а «что-либо», т. е. соответствующее дополнение всегда стоит в аккузативе (винительном падеже):
→ Schönen Tag/Abend!  ~  Хорошего дня!
→ Guten Appetit!  ~  Приятного аппетита!
→ Gute
ø Reise!  ~  Счастливого пути!
→ Gute
ø Nacht!  ~  Спокойной ночи!

 

 

 




Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.


<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу     |     Далее по разделу >>>

Поздравления пожелания на немецком перевод и транскрипция

Поздравления, пожелания

Поздравляем от всего сердца!

Herzlich willkommen!

Гэрцлихь вилькомэн!

Поздравляю Вас (тебя)

Ich gratuliere Ihnen (dir)

Ихь гратулирэ инэн (дир)

(Мои) искренние поздравления

(Meinen) herzlichen Glückwunsch

(майнэн) гэрцлихьэн глюквунш

Разрешите поздравить Вас

Gestatten Sie,Ihnen zu gratulieren

Гэштатэн зи инэн цу гратулирэн

С праздником!

Frohes Fest!

Фроэс фэст!

С праздником, всего наилучшего!

Alles Beste zum Feiertag!

Алес бэстэ цум файэртак!

Искренние поздравления с днем рождения

desire, and - перевод на немецкий - примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Мы очень ценим вашу доброту, добрых пожеланий и советов.

Ich beginrüße eure Freundlichkeit, die guten Wünsche und Ratschläge wirklich sehr.

Еще несколько желаний, и Пустота овладеет вами.

С этими наилучшими пожеланиями и с любовью я передаю свое Благословение.

Mit diesen Wünschen erteile ich allen voll Zuneigung meinen Apostolischen Segen.

Заклинания, желаний и любви связали нас.

Я передам ему ваши добрые пожеланий и счастливого Рождества.

Расскажи ей о себе: свои мечты, желаний и печалей.

Все делаю так, как хочет , а - не то, что хочу.

Ich mach alles, was sie verlangt, nur nicht genauso, wie sie es haben will.

Здесь вы можете оставить свои поздравления, пожеланий и вопросов.

Hier könnte Ihr Eure Grüße, Wünsche und Fragen hinterlassen.

Мы заявили о наших желаниях, и они были выполнены неохотно, но быстро.

Wir haben unsere Wünsche bekannt , und sie waren widewillig aber prompt folgte.

При его разработке были учтены весь прошлый опыт, желаний и предложений наших клиентов.

Alle Erfahrungen, Wünsche und Anregungen unserer Kunden flossen in seine Entwicklung mit ein.

Индивидуальные решения или изделия создаются в зависимости от спроса, желаний и предпочтений.

Je nach Anforderungen, Wünschen und Vorstellungen entstehen Individual, persönliche Gegenstände bzw. Lösungen.

Они оказались на Мальте вопреки своему желанию , а они хотят переехать в континентальную Европу.

Sie sind gegen ihren Willen на Мальте gelandet und wollen auf das europäische Festland weiterreisen.

Здесь ориентир для правильной обратной связи - сформулировать желаний, а - не предъявлять требований под давлением.

Als Leitsatz für richtiges Feedback gilt hier, Wünsche zu formulieren und nicht unter Druck zu fordern.

Спасибо за калейдоскоп из желаний, и присоединившихся к ним, желаю всем вам новых путешествий.

Sich Danke für das Kaleidoskop der Wünsche, und an ihn anschließend, будет их Ihnen die neuen Reisen wünschen.

Добрый человек приложил все усилия, чтобы исполнить все мои желаний, а мне очень жаль, что я не могу ему ничего дать.

Der gute Mann hat alles aufgeboten, um alle meine Wünsche zu erfüllen , und es that mir sehr leid, daß ich ihm so gar nichts schenken konnte.

Будь то простые блюда или меню из нескольких блюд: ингредиенты всегда свежие, приготовленных в соответствии с вашими пожеланиями, а - безупречный сервис.

Ob einfache Speisen oder mehrgängige Menüs: stets sind die Zutaten frisch, die Zubereitung nach Ihren Wünschen und der Service perfekt.

Ее останки были кремированы в соответствии с ее желаниями, а захоронены в часовне крематория сосен в Лос-Анджелесе.

Ihre Überreste wurden in Übereinstimmung mit ihren Wünschen eingeäschert und in der Kapelle des Kiefern-Krematoriums в Лос-Анджелесе beigesetzt.

То есть, если он пожелает, а герр доктор не возражает.

Das heißt, nur wenn er es auch will und es erlaubt ist.

Такая логическая последовательность работы гарантирует максимальное удовлетворение желаний заказчика, а никого не должно устраивать меньшее.

Diese logische Arbeitsabfolge garantiert eine größtmögliche Einbindung der Wünsche des Auftraggebers - und mit weniger sollte man sich nicht begnügen.

Йозеф Вачаль исполнил желаний Портмана, а в 1924 году завершил работу в Литомышле.

Josef Vachal erfüllte damals Portmans Bitte , und 1924 gotdete er seine Arbeit in Leitomischl..

пожеланий на немецком языке и примеры предложений

Словарист

Sinn, Anliegen, Wünsche, wünscht Grüße

Примеры предложений

«А, - ответил юноша, - я бы хотел вздрогнуть, но никто не может меня научить».

«Ei», antwortete der Junge, «ich wollte, daß mirs gruselte, aber niemand kann mirs lehren».

Я не хочу быть злым, но больше не могу тебя видеть.

Ich möchte nicht hart sein, aber ich kann dich nicht mehr sehen.

Я не хочу ничего о них знать.

Ich will nicht das mindeste davon wissen.

Я пойду с тобой, Дориан, если ты этого хочешь.

Ich komme mit, Dorian, wenn du es haben willst.

"Я бы хотел, чтобы он был".

«Ich wollte, er wäre es». Dabei lachte sie.

«Хотел бы я любить», - воскликнул Дориан Грей с глубокой пафосной ноткой в ​​голосе.

"Ich wollte, ich könnte lieben!" Краткое описание Дориана Грея с использованием сейнера Stimme.

«Хотел бы я доверять себе», - смеясь, сказал лорд Генри.

"Ich wünschte, ich könnte mir selbst vertrauen", sagte Lord Henry lachend.

"Я хотел бы, чтобы я имел, потому что, как Бог есть на небесах, если он когда-нибудь сделает вам что-нибудь плохое, я убью его."

"Ich wünschte es auch, denn so wahr ein Gott im Himmel ist, wenn er dir je ein Leides antut, give 'ich ihn um!"

«Хотела бы я знать», - сказала она наконец.

«Ich möchte es selber wissen», sagte sie endlich.

«Я бы хотел, чтобы это был конец света», - вздохнул Дориан.

"Ich wollte, es wäre ~ fin du global ~", sagte Dorian mit einem Seufzer.

.

Перевод пожелания на немецкий

Как бы то ни было, когда мы вернулись в отель, швейцар спросил нас, как прошла игра, и мы ответили, что лучше бы видели победу нашей команды и что ничья всегда разочаровывает.
Для меня это действительно отличный способ выучить английский словарный запас, глаголы и грамматику. Я создал новый лексический урок о досуге и здоровье. В этом уроке много слов.
После часа полета и 1000 км южнее мы приземлились в Каламе. Было уже 9 вечера и было уже темно. Мы все еще не были в нашем конечном пункте назначения, но были намного ближе. Мы снова на такси поехали в центр города.

Английский Немецкий
Примеры предложений:
В соответствии с его желанием она наконец осталась.

In Übereinstimmung mit seinen Wünschen blieb sie schließlich doch.
Желаю, чтобы подруги пришли с инструкциями, особенно Дана. Ich wünschte, Freundinnen würden mit Gebrauchsanweisungen geliefert, besonders Dana.
Хотел бы я иметь досуг, чтобы привести свой сад в форму. Ich wünschte, ich hätte die Muße, meinen Garten auf Vordermann zugotien.
Желаю ... ich wünsche Ihnen ...
глупый ; холостой ход (желаю, надеюсь) toericht
пожелать ; желание wünschen
будет ; намерение ; желание дер Вилле
пожелать ; желание * wünschen
желание Wunsch, wünschen
желание Wunsch; wünschen
желание (v) wünschen
желание (н) der Wunsch
.

немецкий | Фразы - личные

Поздравляем с помолвкой!

Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung!

Стандартная фраза для поздравления с помолвкой

Желаю вам обоим всего наилучшего и всего впереди.

Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung und alles Gute für Eure gemeinsame Zukunft!

Используется при поздравлении недавно помолвленной пары

Поздравляю с помолвкой.Я надеюсь, вы оба будете очень счастливы вместе.

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Bleibt so glücklich wie Ihr heute seid.

Используется при поздравлении недавно помолвленной пары

Поздравляю с помолвкой. Я надеюсь, что вы сделаете друг друга безумно счастливыми.

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Mögt Ihr gemeinsam glücklich werden.

Используется при поздравлении недавно помолвленной пары

Поздравляю с помолвкой.Вы еще не определились с большим днем?

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Habt Ihr schon entschieden, wann die Hochzeit stattfinden wird?

Используется для поздравления недавно помолвленной пары, которую вы хорошо знаете, и для того, чтобы спросить, когда состоится свадьба.

.

ДОБРО ПОЖЕЛАНИЯ - Перевод на немецкий

Я прошу вас передать мои добрых желаний г-ну Шульцу, которого здесь больше нет.

Bitte übermitteln Sie Herrn Schulz, der nicht mehr hier ist, meine guten Wünsche.

Я благодарен уважаемому члену хорошо желаю Комиссару.

Ich danke für die guten Wünsche des Herrn Abgeordneten an das Kommissionsmitglied.

Английский язык Британское президентство вступает в должность с добрым желает из нас всех на благо всех нас.

Die britische Präsidentschaft beginnt mit den besten Wünschenaller für das Wohl аллер.

Английский канцлер, пусть добрых желает, чтобы немецкого парламента сопровождали вас в вашей трудной работе.

Herr Bundeskanzler, die guten Wünsche des ganzen Hauses begleiten Sie ... in Ihr schweres Amt.

EnglishThank you for your good wish and for send the telegram this morning.

Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche und für das Telegramm, das Sie heute morgen geschickt haben.

EnglishЯ хотел бы воспользоваться возможностью как участник из Швеции предложить вам мои хорошие пожелания .

Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen, von seiten eines schwedischen Mitglieds viel Erfolg zu wünschen.

EnglishМадам Президент, я должен прежде всего поблагодарить Дом за его добра пожелания моего здоровья.

Frau Präsidentin, zunächst möchte ich mich für die freundlichen Bemerkungen über meine Gesundheit bedanken.

EnglishСпасибо, Mr Graefe zu Baringdorf, за ваши добрые пожелания .

Vielen Dank für Ihre guten Wünsche, Herr Graefe zu Baringdorf.

EnglishMr President, прежде всего, поздравляю вас с избранием, и всем добра желает вашей работы!

Herr Präsident, zunächst möchte ich Ihnen zu Ihrer Wiederwahl gratulieren und Ihnen für Ihre Arbeit alles Gute wünschen!

EnglishBut a good многие желания , конечно, еще предстоит исполнить.

Aber natürlich bleiben viele Wünsche offen.

EnglishЯ очень благодарен этому дому за его хорошее пожелания .

Ich danke dem Hohen Haus für seine guten Wünsche.

EnglishЯ также хочу поблагодарить вас за все ваши добрых пожеланий по случаю первого шведского председательства.

Ich möchte mich auch für die vielen guten Wünsche aus Anlass der ersten schwedischen Präsidentschaft in diesem Hause bedanken.

EnglishThere I really need your good wish .

Da kann ich Ihre guten Wünsche wirklich brauchen.

EnglishЯ знаю, что вы возлагаете на меня большие надежды в ближайшие месяцы - и спасибо за ваши хорошие пожелания .

Ich möchte mich besonders für die guten Wünsche für die Arbeit bedanken, die Sie von mir in den nächsten Monaten erwarten.

Я также благодарю мисс Мэлоун за ее хороших желаний .

Ich danke auch Frau Malone für ihre Glückwünsche.

EnglishЯ хотел бы еще раз поблагодарить членов за их добрых желаний , как в прошлом, так и в моем будущем.

Ich möchte den Abgeordneten noch einmal für ihre guten Wünsche danken, sowohl für das Vergangene als auch für meine Zukunft.

EnglishAll our good wish to the Danish President!

Viel Erfolg für die dänische Präsidentschaft!

Г-н Президент, я хотел бы присоединиться к вашим хорошо пожелать докладчику и поздравить его с докладом.

Herr Präsident, ich möchte mich Ihren guten Wünschen an den Berichterstatter anschließen und ihm zu seinem Bericht gratulieren.

EnglishThank you for your good wish , которую я также принимаю от имени успеха запуска евро.

Herr Präsident, ich danke für die hier ausgesprochenen Wünsche, die ich auch für den Erfolg der Einführung des Euro entgegennehme.

EnglishBut you know, for there are health, wish and good intements are not enough: определенные меры также необходимы.

Sie wissen Allerdings, um gesund zu bleiben, genügen Wünsche und gute Vorsätze allein nicht, es sind auch konkrete Maßnahmen nötig..

наилучшие пожелания перевод немецкий | Англо-немецкий словарь

С Днем Рождения поздравляем Вас ... Zu Deinem Geburtstag senden wir Dir unsere besten Wünsche ...
Я передам ему наилучшие пожелания этого парламента на будущее. Ich werde ihm die besten Wünsche des Parlaments für die Zukunft übermitteln.
С наилучшими пожеланиями удачного Нового года. Mit den besten Wünschen für ein erfolgreiches, neues Jahr.
Затем нас отправляют в Акабу с наилучшими пожеланиями. Danach werden wir mit besten Wuenschen wieder auf den Weg nach Aqaba geschickt.
Спасибо и всего наилучшего ... Обязательно сделаю повторный заказ. Dank und beste Wünsche zu Ihnen ... Ich werde neuordnen für sicheres.
Спасибо за внимание, добрые пожелания и наилучшие пожелания. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit, liebe Grüße und beste Wünsche.
.

Смотрите также