Кем приходятся тете дети племянника


Давайте разбираться. Кто кому и кем приходится. - ШАГ НАВСТРЕЧУ


 

У меня много родственников и всегда путаюсь кому и кем я прихожусь.
Кто я ? Внучатая племянница или правнучка?... Откопала замечательную информацию.
Теперь я точно не ошибусь, кто мне и кем доводится.

Бабушка – мать отца или матери, жена деда.
Брат – сын в отношении к другим детям одних родителей.
Брат крёстный – сын крёстного отца.

Брат крестовый, брат по кресту, брат названый – лица, обменявшиеся нательными крестами.
Братан, братаник, братеня, братеник,
брательник – двоюродный брат.
Братанич – племянник по брату.
Братаниха – жена двоюродного брата.
Братанна – дочь брата, племянница по брату.
Брательница – родственница двоюродная или дальняя.
Братова – жена брата.
Братыч – сын брата, племянник по брату.

Вдова – женщина, не вступившая во второй брак после смерти мужа.
Вдовец – мужчина, не вступивший во второй брак после смерти жены.
Великая тётка – сестра деда или бабки (двоюродная бабка).
Великий дядя – брат деда или бабки.
Ветвь – линия родства.
Внук – сын сына или дочери, сыновья племянника или племянницы.
Внучатая двоюродная племянница – внучка двоюродного брата или сестры.
Внучатая племянница – внучка брата или сестры (троюродная племянница).
Внучатный, внучатый – являющийся родственником в третьем колене, троюродный.
Внучатые братья и сестры – троюродные братья и сестры.
Внучатый двоюродный племянник – внук двоюродного брата или сестры.
Внучатый племянник – внук брата или сестры.
Внучатый троюродный племянник – внук троюродного брата или сестры (троюродный племянник).
Внучка, внука – дочь сына или дочери, племянника или племянницы.

Двоюродная бабушка – сестра бабушки или деда.
Двоюродная прабабушка – сестра прабабушки или прадеда.
Двоюродная прапрабабушка – сестра прапрабабушки или прапрадеда.
Двоюродная племянница – дочь двоюродного брата или сестры.
Двоюродная сестра – дочь дяди или тетки.
Двоюродная тетка – двоюродная сестра отца или матери.
Двоюродный – состоящий в родстве во втором колене.
Двоюродный брат – сын дяди или тетки.
Двоюродный дед – брат деда или бабушки.
Двоюродный дядя – двоюродный брат отца или матери.
Двоюродный племянник – сын двоюродного брата или сестры.
Двоюродный прадед – брат прадеда или прабабушки.
Двоюродный прапрадед – брат прапрадеда или прапрабабушки.
Деверь – брат мужа. Дед (дедушка) – отец отца или матери.
Дед крестный – отец крестного отца.
Дедина, дедка – тетка по дяде.
Дедич – прямой наследник по деду.
Дочь – лицо женского пола по отношению к своим родителям.
Дочь названая – приемыш, воспитанница.
Дщерич – племянник по тетке.
Дщерша – племянница по тетке.
Дядька – человек, ухаживающий за ребенком.
Дядя – брат отца или матери, а также муж тетки.

Единокровные дети (однородные) – дети, рожденные от одного отца (однородного отца), но разных матерей.
Единоутробные дети (одноутробные) – дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.
Единоутробный – рожденный той же матерью, но от другого отца.

Жена – женщина по отношению к мужчине, с которым она состоит в браке.
Женима, женища – невенчанная четвертая жена.
Жених – сговоривший себе невесту.

Золовка, золовища, золова – сестра мужа, иногда жена брата.
Зять – муж дочери, сестры.

Колено – разветвление рода, поколение в родословной.
Крестная мать – участница обряда крещения в роли духовной матери.
Крестник – крестный сын.
Крестница – крестная дочь.
Крестный отец – участник обряда крещения в роли духовного отца.
Кровное родство – происхождение от одних родителей.
Кровный – о родстве в пределах одной семьи.
Кузен – двоюродный брат.
Кузина – двоюродная сестра.
Кум – крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери.
Кума – крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу.

Малая тетка – сестра отца или матери (двоюродная тетка).
Малый дядя – брат отца или матери.
Мать – женщина по отношению к своим детям.
Мать крестная, крестовая – восприемница при обряде крещения.
Мать названая – мать приемышу, воспитаннику.
Мать молочная – мамка, кормилица.
Мать посаженная – женщина, заменяющая на свадьбе родную мать жениха.
Мачеха – неродная мать, другая жена отца по отношению к его детям от прежнего брака.
Молочная сестра – ребенок (женщина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.
Молочный брат – ребенок (мужчина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям
Муж – мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке.

Невестка – жена брата или жена сына, а также жена одного брата по отношению к жене другого брата.
Незаконнорожденный – рожденный от родителей, не состоящих в церковном браке.

Однородный (единокровный) – происходящий от одного отца.
Одноутробный (единоутробный) – происходящий от одной матери.
Отец – мужчина по отношению к своим детям.
Отец крестный – восприемник при обряде крещения.
Отец названный – отец приемышу, воспитаннику.
Отец прибеседный, посаженный, ряженый – мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца жениха.
Отчим – неродной отец, другой муж матери по отношению к ее детям от прежнего брака.
Отценачальник – старший в поколении.
Отчинник, отчич – сын, наследник.

Падчерица – неродная дочь одного из супругов.
Племянник – сын брата или сестры. Племянница – дочь брата или сестры.
Племяш – родич, родственник, земляк.
Побочный (сын, дочь) – сын или дочь, происходящие не от законного брака.
Поколение – родственники одной степени родства по отношению к общему предку.
Полнородный – происходящий от одних родителей.
Потомок – человек, происходящий по рождению из какого-нибудь рода, человек по отношению к своим предкам.
Прабабка – мать деда или бабушки.
Прабабушка – то же, что и прабабка.
Правнук – сын внука или внучки.
Правнучатая двоюродная племянница – правнучка двоюродного брата или сестры.
Правнучатая племянница – правнучка брата или сестры.
Правнучатая троюродная племянница – правнучка троюродного брата, или сестры.
Правнучатый двоюродный племянник – правнук двоюродного брата или сестры.
Правнучатый племянник – правнук брата или сестры.
Правнучатый троюродный племянник – правнук троюродного брата или сестры.
Правнучка – дочь внука или внучки.
Прадед – отец деда или бабушки.
Прапрабабушка – мать прадеда или прабабушки.
Праправнук – сын правнука или правнучки.
Праправнучатая двоюродная племянница – праправнучка двоюродного брата или сестры.
Праправнучатая племянница – праправнучка брата или сестры.
Праправнучатая троюродная племянница – праправнучка троюродного брата или сестры.
Праправнучатый двоюродный племянник – праправнук двоюродного брата или сестры.
Праправнучатый племянник – праправнук брата или сестры.
Праправнучатый троюродный племянник – праправнук троюродного брата или сестры.
Праправнучка – дочь правнука или правнучки.
Прапрадед – отец прадеда или прабабки.
Прародители – первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.
Пращур – родитель прапрадеда, прапрабабки.
Предок – древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.
Привенчанный – происходящий от одних родителей, но до брака рожденный, а затем в нем признанный.
Приемная дочь – усыновленный чужой ребенок, девочка.
Приемный сын – усыновленный чужой ребенок, мальчик.
Пятиюродный – являющийся родственником в пятом колене (по прапрадеду).

Род – ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение.
Родители – отец и мать по отношению к детям.
Родитель – то лее, что и отец.
Родительница – то же, что и мать.
Родной – происходящий от одних родителей. См. кровный, полнородный.
Родня – родственники.
Родоначальник – первый известный представитель рода, от которого он ведет начало.
Родословие – то же, что генеалогия.
Родословная – перечень поколений одного рода, устанавливающий происхождение и степени родства.
Родственник – тот, кто находится в родстве с кем-нибудь.
Родство – отношение между людьми, создаваемое наличием общих ближайших родственников.

Сват (м.), сватья (ж.) – родитель одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.
Свекор – отец мужа.
Свекровь – мать мужа.
Сводные – братья и сестры, происходящие от разных родителей.
Сводные дети – дети, приходящиеся друг другу братьями или сестрами по отчиму или мачехе.
Свойственник – человек, который состоит в свойстве с кем-нибудь.
Свойство – отношение близости между людьми, возникающее не по родству, а из брачного союза (отношения между супругом и кровными родственниками другого супруга, а также между родственниками супругов).
Свояк – муж свояченицы (сестры жены).
Свояки – лица, женатые на двух сестрах.
Свояченица – сестра жены.
Семиюродный – являющийся родственником в седьмом колене (по прапрапрапрапрадеду).
Семья – группа живущих вместе родственников.
Сестра – дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.
Сестренка, сестрина, сестрична, сестричка – двоюродная сестра.
Сестренница – двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.
Сестрич, сестренич, сестричищ (др. рус.) – сын сестры матери (племянник по сестре).
Сирота – ребенок или несовершеннолетний, лишившийся одного или обоих родителей.
Сноха – жена сына по отношению к его родителям, невестка.
Сношенница – жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.
Супруг – муж.
Супруга – жена.
Сын – мужчина, мальчик по отношению к своим родителям.
Сын крестный (крестник) – лицо мужского пола по отношению к восприемнику.
Сын названный – приемыш, воспитанник.

Тесть – отец жены.
Тетя, тетка – сестра отца или матери, а также жена дяди.
Теща – мать жены.
Троюродная бабушка – двоюродная сестра деда или бабушки.
Троюродная племянница – дочь троюродного брата или сестры.
Троюродная прабабушка – двоюродная сестра прадеда или прабабушки.
Троюродная прапрабабушка – двоюродная сестра прапрадеда или прабабушки.
Троюродная сестра – дочь двоюродного дяди (тетки).
Троюродная тетя – троюродная сестра отца или матери.
Троюродный – являющийся родственником в третьем колене (по прадеду) (см. внучатый).
Троюродный брат – сын двоюродного дяди (тетки).
Троюродный дед – двоюродный брат деда или бабушки.
Троюродный дядя – троюродный брат отца или матери.
Троюродный племянник – сын троюродного брата или сестры.
Троюродный прадед – двоюродный брат прадеда или прабабушки.
Троюродный прапрадед – двоюродный брат прапрадеда или прапрабабушки.

Удочеренная – лицо женского пола по отношению к приемным родителям.
Усыновленный – лицо мужского пола по отношению к приемным родителям.

Фамилия – то же, что род, семья.
Четвероюродная бабушка – троюродная сестра деда или бабушки.
Четвероюродная племянница – дочь четвероюродного брата или сестры.
Четвероюродная прабабушка – троюродная сестра прадеда или прабабушки.
Четвероюродная прапрабабушка – троюродная сестра прапрадеда или прабабушки.
Четвероюродная сестра – дочь троюродного дяди (тетки).
Четвероюродная тетя – четвероюродная сестра отца или матери.
Четвероюродный – являющийся родственником в четвертом колене по прадеду.
Четвероюродный брат – сын троюродного дяди (тетки).
Четвероюродный дед – троюродный брат деда или бабушки.
Четвероюродный дядя – четвероюродный брат отца или матери.
Четвероюродный племянник – сын четвероюродного брата или сестры.
Четвероюродный прадед – троюродный брат прадеда или прабабушки.
Четвероюродный прапрадед – троюродный брат прапрадеда.

Шестиюродный – являющийся родственником в шестом колене (по прапрапрапрадеду). Шурин – брат жены.
Шурич – сын шурина (брата жены).
Ятров (ятровка) – жена деверя (брата мужа).

http://jenskiymir.com/topic/2122-slovar-rodstvennykh-otnoshe...

Шурин, деверь, золовка, сноха и другие: как называются родственники | Материнство

Как называются родственники? Тесть и теща, свёкор и свекровь обычно всем известны, а вот такие слова как шурин, сват, деверь, золовка, сноха – вызывают затруднения у современных людей. Давайте разберемся, кто кому кем приходится в семье.

Родители и дети

Племянник и племянница — дети брата или сестры, а также деверя или золовки, шурина или свояченицы.

Дядя — брат отца или матери.

Тётя — сестра отца или матери.

Двоюродные братья и сестры - дети родных братьев и сестер по отношению друг к другу. Они также могут называть друг друга кузен или кузина.

Троюродные братья и сестры - дети двоюродных братьев и сестер по отношению друг к другу.

Пасынок — сын мужа или жены от другого брака.

Падчерица — дочь мужа или жены от другого брака.

Отчим - новый муж матери.

Мачеха - новая жена отца.

Сводные братья и сестры — дети от разных браков. Если отец/мать ребенка вступает в новый брак, то дети мачехи/отчима будут его сводными братьями/сестрами.

Единокровный брат, единокровная сестра — дети, у которых один отец (общая кровь), но разные матери.

Единоутробный брат, единоутробная сестра — дети, у которых одна мать (общая утроба), но разные отцы.

Супруги и их родители

Свёкор  — отец мужа.

Свекровь — мать мужа. Происхождение этого слова означает "своя кровь".

Тесть — отец жены.

Тёща — мать жены. Именно про тёщу и ее отношения с зятем существует огромное множество анекдотов, высмеивающих их взаимную вражду и ненависть. Но есть и пословицы про добрые отношения между тещей и зятем, например: "У хорошей тёщи зятёк — самый любимый сынок".

Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга. Про человека, втершегося в доверие, говорят "и сват, и брат". Есть также поговорка: "Брат — брат, сват — сват, а денежки не родня".

Сватья (не путать со свахой)— мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.  Сватья баба Бабариха у Пушкина – это на самом деле мать всех трех девиц, которые пряли поздно вечерком, так что ее ненависть к третьей сестрице и родному внуку труднообъяснима. Дальше по тексту сказки Пушкин подтверждает это в эпизоде, где князь Гвидон превратился в комара и укусил сватью бабу за нос: «Но жалеет он очей старой бабушки своей».

Сваха — женщина, занимающаяся сватаньем, устройством браков. Профессия, в наши дни исчезнувшая, но в прошлом весьма востребованная.

Зять — муж дочери, сестры, золовки. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: ее родителям, братьям, сестрам.

Невестка — жена сына, брата, шурина. Другими словами, невестка — женщина по отношению к семье мужа: его родителям, братьям, сестрам.

Сноха (сыноха) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру) и матери (свекрови). В песне Высоцкого "Поездка в город" есть слова: "чтобы я привёз снохе с ейным мужем по дохе". Если сноха - это жена сына, то "ейный муж" - это сын главного героя песни.

Братья и сёстры супругов

Деверь — брат мужа.

Золовка — сестра мужа. Предпоследний день Масленицы - субботу - называют "Золовкины посиделки", поскольку в этот день было принято собираться в доме у сестры мужа.

Шурин — брат жены. В песне Высоцкого «Диалог у телевизора» шурин поставлен только для рифмы: «А тот похож, нет правда, Вань, на шурина, такая ж пьянь», - потому что для Зины шурин – это ее собственный брат.

Свояченица — сестра жены.

Свояк – муж свояченицы, то есть муж сестры жены. Свояками могут называть друг друга мужчины, женатые на сестрах.

Также иногда возникает вопрос, кого называют кумом и кумой. 

Кум и кума - крестный отец и крестная мать ребенка по отношению к его родителям, а также родители крестника по отношению к крестному отцу и крестной матери.

Как правильно называть родственников. Кто кому кем приходится: ladstas — LiveJournal

С первой минуты своего рождения каждый человек приобретает родню. Пройдет время, ребенок станет взрослым, у него появится своя семья, а значит — новые родственники. И вот тут-то и возникают проблемы. Чем свойственники отличаются от родственников? Как следует называть родителей супруга? Кто такие золовка, деверь, великая тетка? Почему возник обычай приходить к теще на блины?

Бабушка, бабка — мать отца или матери, жена деда.

Брат — сын в отношении к другим детям одних родителей.

Брат крестный — сын крестного отца.

Брат крестовый, брат по кресту, брат названый — лица, обменявшиеся нательными крестами.

Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.

Братанич — племянник по брату.

Братаниха — жена двоюродного брата.

Братанна — дочь брата, племянница по брату.

Брательница — родственница двоюродная или дальняя.

Братова — жена брата.

Братыч — сын брата, племянник по брату.

Вдова — женщина, не вступившая во второй брак после смерти мужа.

Вдовец — мужчина, не вступивший во второй брак после смерти жены.

Великая тетка — сестра деда или бабки (двоюродная бабка).

Великий дядя — брат деда или бабки.

Ветвь — линия родства.

Внук — сын сына или дочери, сыновья племянника или племянницы.

Внучатая двоюродная племянница — внучка двоюродного брата или сестры.

Внучатая племянница — внучка брата или сестры (троюродная племянница).

Внучатный, внучатый — являющийся родственником в третьем колене, троюродный.

Внучатые братья и сестры — троюродные братья и сестры.

Внучатый двоюродный племянник — внук двоюродного брата или сестры.

Внучатый племянник — внук брата или сестры.

Внучатый троюродный племянник — внук троюродного брата или сестры (троюродный племянник).

Внучка, внука — дочь сына или дочери, племянника или племянницы.

Двоюродная бабушка — сестра бабушки или деда.

Двоюродная прабабушка — сестра прабабушки или прадеда.

Двоюродная прапрабабушка — сестра прапрабабушки или прапрадеда.

Двоюродная племянница — дочь двоюродного брата или сестры.

Двоюродная сестра — дочь дяди или тетки.

Двоюродная тетка — двоюродная сестра отца или матери.

Двоюродный — состоящий в родстве во втором колене.

Двоюродный брат — сын дяди или тетки.

Двоюродный дед — брат деда или бабушки.

Двоюродный дядя — двоюродный брат отца или матери.

Двоюродный племянник — сын двоюродного брата или сестры.

Двоюродный прадед — брат прадеда или прабабушки.

Двоюродный прапрадед — брат прапрадеда или прапрабабушки.

Деверь — брат мужа. Дед (дедушка) — отец отца или матери.

Дед крестный — отец крестного отца.

Дедина, дедка — тетка по дяде.

Дедич — прямой наследник по деду.

Дочь — лицо женского пола по отношению к своим родителям.

Дочь названая — приемыш, воспитанница.

Дщерич — племянник по тетке.

Дщерша — племянница по тетке.

Дядька — человек, ухаживающий за ребенком.

Дядя — брат отца или матери, а также муж тетки.

Единокровные дети (однородные) — дети, рожденные от одного отца (однородного отца), но разных матерей.

Единоутробные дети (одноутробные) — дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.

Единоутробный — рожденный той же матерью, но от другого отца.

Жена — женщина по отношению к мужчине, с которым она состоит в браке.

Женима, женища — невенчанная четвертая жена.

Жених — сговоривший себе невесту.

Золовка, золовища, золова — сестра мужа, иногда жена брата.

Зять — муж дочери, сестры.

Колено — разветвление рода, поколение в родословной.

Крестная мать — участница обряда крещения в роли духовной матери.

Крестник — крестный сын.

Крестница — крестная дочь.

Крестный отец — участник обряда крещения в роли духовного отца.

Кровное родство — происхождение от одних родителей.

Кровный — о родстве в пределах одной семьи.

Кузен — двоюродный брат.

Кузина — двоюродная сестра.

Кум — крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери.

Кума — крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу.

Малая тетка — сестра отца или матери (двоюродная тетка).

Малый дядя — брат отца или матери.

Мать — женщина по отношению к своим детям.

Мать крестная, крестовая — восприемница при обряде крещения.

Мать названая — мать приемышу, воспитаннику.

Мать молочная — мамка, кормилица.

Мать посаженная — женщина, заменяющая на свадьбе родную мать жениха.

Мачеха — неродная мать, другая жена отца по отношению к его детям от прежнего брака.

Молочная сестра — ребенок (женщина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Молочный брат — ребенок (мужчина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям

Муж — мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке.

Невестка — жена брата или жена сына, а также жена одного брата по отношению к жене другого брата.

Незаконнорожденный — рожденный от родителей, не состоящих в церковном браке.

Однородный (единокровный) — происходящий от одного отца.

Одноутробный (единоутробный) — происходящий от одной матери.

Отец — мужчина по отношению к своим детям.

Отец крестный — восприемник при обряде крещения.

Отец названный — отец приемышу, воспитаннику.

Отец прибеседный, посаженный, ряженый — мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца жениха.

Отчим — неродной отец, другой муж матери по отношению к ее детям от прежнего брака.

Отценачальник — старший в поколении.

Отчинник, отчич — сын, наследник.

Падчерица — неродная дочь одного из супругов.

Племянник — сын брата или сестры. Племянница — дочь брата или сестры.

Племяш — родич, родственник, земляк.

Побочный (сын, дочь) — сын или дочь, происходящие не от законного брака.

Поколение — родственники одной степени родства по отношению к общему предку.

Полнородный — происходящий от одних родителей.

Потомок — человек, происходящий по рождению из какого-нибудь рода, человек по отношению к своим предкам.

Прабабка — мать деда или бабушки.

Прабабушка — то же, что и прабабка.

Правнук — сын внука или внучки.

Правнучатая двоюродная племянница — правнучка двоюродного брата или сестры.

Правнучатая племянница — правнучка брата или сестры.

Правнучатая троюродная племянница — правнучка троюродного брата, или сестры.

Правнучатый двоюродный племянник — правнук двоюродного брата или сестры.

Правнучатый племянник — правнук брата или сестры.

Правнучатый троюродный племянник — правнук троюродного брата или сестры.

Правнучка — дочь внука или внучки.

Прадед — отец деда или бабушки.

Прапрабабушка — мать прадеда или прабабушки.

Праправнук — сын правнука или правнучки.

Праправнучатая двоюродная племянница — праправнучка двоюродного брата или сестры.

Праправнучатая племянница — праправнучка брата или сестры.

Праправнучатая троюродная племянница — праправнучка троюродного брата или сестры.

Праправнучатый двоюродный племянник — праправнук двоюродного брата или сестры.

Праправнучатый племянник — праправнук брата или сестры.

Праправнучатый троюродный племянник — праправнук троюродного брата или сестры.

Праправнучка — дочь правнука или правнучки.

Прапрадед — отец прадеда или прабабки.

Прародители — первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.

Пращур — родитель прапрадеда, прапрабабки.

Предок — древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.

Привенчанный — происходящий от одних родителей, но до брака рожденный, а затем в нем признанный.

Приемная дочь — усыновленный чужой ребенок, девочка.

Приемный сын — усыновленный чужой ребенок, мальчик.

Пятиюродный — являющийся родственником в пятом колене (по прапрадеду).

Род — ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение.

Родители — отец и мать по отношению к детям.

Родитель — то лее, что и отец.

Родительница — то же, что и мать.

Родной — происходящий от одних родителей. См. кровный, полнородный.

Родня — родственники.

Родоначальник — первый известный представитель рода, от которого он ведет начало.

Родословие — то же, что генеалогия.

Родословная — перечень поколений одного рода, устанавливающий происхождение и степени родства.

Родственник — тот, кто находится в родстве с кем-нибудь.

Родство — отношение между людьми, создаваемое наличием общих ближайших родственников.

Сват (м.), сватья (ж.) — родитель одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Свекор — отец мужа.

Свекровь — мать мужа.

Сводные — братья и сестры, происходящие от разных родителей.

Сводные дети — дети, приходящиеся друг другу братьями или сестрами по отчиму или мачехе.

Свойственник — человек, который состоит в свойстве с кем-нибудь.

Свойство — отношение близости между людьми, возникающее не по родству, а из брачного союза (отношения между супругом и кровными родственниками другого супруга, а также между родственниками супругов).

Свояк — муж свояченицы (сестры жены).

Свояки — лица, женатые на двух сестрах.

Свояченица — сестра жены.

Семиюродный — являющийся родственником в седьмом колене (по прапрапрапрапрадеду).

Семья — группа живущих вместе родственников.

Сестра — дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Сестренка, сестрина, сестрична, сестричка — двоюродная сестра.

Сестренница — двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.

Сестрич, сестренич, сестричищ (др. рус.) — сын сестры матери (племянник по сестре).

Сирота — ребенок или несовершеннолетний, лишившийся одного или обоих родителей.

Сноха — жена сына по отношению к его родителям, невестка.

Сношенница — жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.

Супруг — муж.

Супруга — жена.

Сын — мужчина, мальчик по отношению к своим родителям.

Сын крестный (крестник) — лицо мужского пола по отношению к восприемнику.

Сын названный — приемыш, воспитанник.

Тесть — отец жены.

Тетя, тетка — сестра отца или матери, а также жена дяди.

Теща — мать жены.

Троюродная бабушка — двоюродная сестра деда или бабушки.

Троюродная племянница — дочь троюродного брата или сестры.

Троюродная прабабушка — двоюродная сестра прадеда или прабабушки.

Троюродная прапрабабушка — двоюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Троюродная сестра — дочь двоюродного дяди (тетки).

Троюродная тетя — троюродная сестра отца или матери.

Троюродный — являющийся родственником в третьем колене (по прадеду) (см. внучатый).

Троюродный брат — сын двоюродного дяди (тетки).

Троюродный дед — двоюродный брат деда или бабушки.

Троюродный дядя — троюродный брат отца или матери.

Троюродный племянник — сын троюродного брата или сестры.

Троюродный прадед — двоюродный брат прадеда или прабабушки.

Троюродный прапрадед — двоюродный брат прапрадеда или прапрабабушки.

Удочеренная — лицо женского пола по отношению к приемным родителям.

Усыновленный — лицо мужского пола по отношению к приемным родителям.

Фамилия — то же, что род, семья.

Четвероюродная бабушка — троюродная сестра деда или бабушки.

Четвероюродная племянница — дочь четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродная прабабушка — троюродная сестра прадеда или прабабушки.

Четвероюродная прапрабабушка — троюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Четвероюродная сестра — дочь троюродного дяди (тетки).

Четвероюродная тетя — четвероюродная сестра отца или матери.

Четвероюродный — являющийся родственником в четвертом колене по прадеду.

Четвероюродный брат — сын троюродного дяди (тетки).

Четвероюродный дед — троюродный брат деда или бабушки.

Четвероюродный дядя — четвероюродный брат отца или матери.

Четвероюродный племянник — сын четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродный прадед — троюродный брат прадеда или прабабушки.

Четвероюродный прапрадед — троюродный брат прапрадеда.

Шестиюродный — являющийся родственником в шестом колене (по прапрапрапрадеду). Шурин — брат жены.

Шурич — сын шурина (брата жены).

Ятров (ятровка) — жена деверя (брата мужа)

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ - https://www.perunica.ru/etnos/5104-kak-pravilno-nazyvat-rodstvennikov-kto-komu-kem-prihoditsya.html

Родственнички: кто кому и кем приходится

У каждого из нас есть родственники. Иногда это только свои родители и родители мужа. А иногда со всех сторон — много братьев, сестер, их жен, детей, причем, в родственных связях нетрудно и запутаться и, тем самым, кого-нибудь из родственников обидеть. Чтобы этого не случилось, мы расскажем вам о том, кто кому и кем приходится среди людей, связанных родственными узами.

Внучатые племянники — внуки брата или сестры.

Двоюродная бабушка — тетя отца или матери.

Двоюродный брат — сын родного дяди и тети.

Двоюродный дед — дядя отца или матери.

Двоюродный дядя — двоюродный брат отца или матери.

Двоюродная сестра — дочь родного дяди и тети.

Двоюродная тетя — двоюродная сестра отца или матери.

Двоюродные племянники — дети двоюродных братьев и сестер.

Деверь — брат мужа.

Дядя — брат отца или матери по отношению к детям или племянникам. Также дядей является муж тети.

Золовка — сестра мужа.

Зять — муж дочери, муж сестры или муж золовки.

Кум, кума — крестный отец и крестная мать по отношению друг к другу.

Невестка (сноха) — замужняя женщина по отношению к родным ее мужа: отцу, матери, братьям и сестрам, супругам братьев и сестер.

Отчим, мачеха — неродные родители.

Падчерица, пасынок — неродные дети по отношению к одному из супругов.

Племянники — дети братьев и сестер.

Побратимы — ими могут стать как братья, в основном двоюродные, так и друзья, которым довелось выручать друг друга в тяжелые времена. Чтобы стать навеки побратимами, следовало выполнить особый ритуал с клятвенным обменом крестами и троекратным целованием.

Примак — приемный зять, живущий в семье жены (раньше это было редкостью, обычно молодая жена приходила в дом мужа).

Сват, сватья — родители одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Свекор, свекровь — родители мужа.

Свояки — мужья родных сестер.

Свояченица — сестра жены.

Сноха (невестка) — замужняя женщина по отношению к родным ее мужа: отцу, матери, братьям и сестрам, супругам братьев и сестер.

Тесть, теща — родители жены.

Тетя — сестра отца или матери по отношению к детям или племянник. Также теткой является жена дяди.

Шурин — брат жены.

Названия родственников у русских кто кем кому приходится

Вы знаете кто такие  братанич и братаниха или дщерич или дщерша? Это семейные славянские старинные названия родственников и близких после свадьбы. Сегодня эти два слова «родственники» и «близкие» для нас синонимы и не имеют принципиального отличия. А вот в старину родственниками у русских называли только родню по мужу. А по линии жены все считались близкими. Мол, и близкий человек, но роду не нашего. Об этом пишет в своих былинах старовер Комиссар Катар. Он же тщательно собрал правильные названия родственников, кто кем кому приходится друг другу у русских и славян.

Названия самых близких родственных связей по поколениям

Фамилия — то же, что род, семья.

Поколение — родственники одной степени родства по отношению к общему предку.

Полнородный — происходящий от одних родителей.

Потомок — человек, происходящий по рождению из какого-нибудь рода, человек по отношению к своим предкам.

Пращур — родитель прапрадеда, прапрабабки.

Предок — древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.

Прародители — первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.

Семья — группа живущих вместе родственников.

Супруг — муж.

Супруга — жена.

Сын — мужчина, мальчик по отношению к своим родителям.

Дочь — женщина, девочка по отношению к своим родителям.

Сестра — дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Брат — сын тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Тетя, тетка — сестра отца или матери, а также жена дяди.

 

Правильные названия родственников после свадьбы

Свекор и свекровь – родители мужа для молодой жены после свадьбы. Свекровь – это святая кровь.

Сноха или невестка – жена сына. Невесткой молодая жена после свадьбы станет не только по отношению к родителям мужа – свекру  и свекрови, но и родному брату мужа (деверю) и его жене, сестре мужа (золовке) и ее мужу.

Деверь – родной брат мужа.

Золовка – родная сестра мужа.

Невесткой вся родня считает жену ее родного брата — шурина. Жены родных братьев друг другу тоже невестки – снохи.

Свояченица — родная сестра жены.

Шурин – родной брат жены

Свояки — мужчины, чьи жены друг другу сестры.

Зять — муж дочери для родителей жены – тестя и тещи, для ее сестры – свояченицы, для ее брата – шурина и для жены последнего.

Тесть и тёща – родители жены.

Посаженные мать и отец — люди, которых приглашали на свадьбу, чтобы заменить родную мать и родного отца жениха и невесты.

Отец прибеседный, посаженный, ряженый — мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца жениха.

 

Название родственников по отцу или матери

Сводными братья и сестры – дети, рожденные от одной матери, но разных отцов или наоборот.

Отчим – муж матери, но не родной отец ребенка.

Мачеха — жена отца, но ребенку не родная мать.

Пасынок — неродной сын мужа или жены при очередном браке своего родителя или родительницы.

Падчерица — неродная дочь в схожей ситуации.

Приемыш – так называли ребёнка при усыновлении или удочерении.

Названная мать и названный отец – новые родители приемного ребёнка. Они, со своей стороны, считали приёмную девочку названной дочерью, а мальчика — названным сыном.

 

Новые родственники после рождения ребёнка

Крестные мать и отец – несли ответственность перед Богом за своего крёстного или крёстную.

Мамка, кормилица — молочная мать. Выкормить — это значило почти породниться с малышом.

Брат крестный — сын крестного отца.

Крестовый брат, брат по кресту, брат названый — лица, обменявшиеся нательными крестами.

Дед крестный — отец крестного отца.

Кум — крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери.

Кума — крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу.

Молочная сестра — ребенок (женщина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Молочный брат — ребенок (мужчина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Незаконнорожденный — рожденный от родителей, не состоящих в церковном браке.

Внучка, внука — дочь сына или дочери, племянника или племянницы.

Падчерица — неродная дочь одного из супругов.

Побочный (сын, дочь) — сын или дочь, происходящие не от законного брака.

Привенчанный — происходящий от одних родителей, но до брака рожденный, а затем в нем признанный.

Приемная дочь — усыновленный чужой ребенок, девочка.

Приемный сын — усыновленный чужой ребенок, мальчик.

Удочеренная — лицо женского пола по отношению к приемным родителям.

Усыновленный — лицо мужского пола по отношению к приемным родителям.

Сирота — ребенок или несовершеннолетний, лишившийся одного или обоих родителей.

Единокровные дети (однородные) — дети, рожденные от одного отца (однородного отца), но разных матерей).

Единоутробные дети (одноутробные) — дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.

Единоутробный — рожденный той же матерью, но от другого отца.

 

Семейные название близких родственников друг другу

Двоюродная бабушка — сестра бабушки или деда.

Дв...родная прабабушка — сестра прабабушки или прадеда. Двоюродная прапрабабушка — сестра прапрабабушки или прапрадеда.

2-ою родная племянница — дочь двоюродного брата или сестры.

Двоюродная сестра — дочь дяди или тетки.

Двоюродная тетка — двоюродная сестра отца или матери.

Дв...родный дед — брат деда или бабушки.

Двоюродный дядя — двоюродный брат отца или матери.

Двоюродный племянник — сын двоюродного брата или сестры.

2-ою родный прадед — брат прадеда или прабабушки.

Двоюродный прапрадед — брат прапрадеда или прапрабабушки.

Золовка, золовища, золова — сестра мужа, иногда жена брата.

 

Старинные названия родственников для мужа и жены после свадьбы

Отценачальник — старший в поколении.

Отчинник, отчич — сын, наследник.

Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.

Братанич — племянник по брату.

Братаниха — жена двоюродного брата.

Братанна — дочь брата, племянница по брату.

Брательница — родственница двоюродная или дальняя.

Братова — жена брата.

Братыч — сын брата, племянник по брату.

Великая тетка — сестра деда или бабки (двоюродная бабка).

Великий дядя — брат деда или бабки.

Дедина, дедка — тетка по дяде.

Дедич — прямой наследник по деду.

Дщерич — племянник по тетке.

Дщерша — племянница по тетке.

Женима, женища — невенчанная четвертая жена.

Малая тетка — сестра отца или матери (двоюродная тетка).

Малый дядя — брат отца или матери.

Сношенница — жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.

Шурич — сын шурина – брата  жены.

Ятров (ятровка) — жена деверя – брата  мужа.

Сестренница — двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.

Сестрич, сестренич, сестричищ  — сын сестры матери -  племянник по сестре.

Ятровка, ятровья, ятровица — жена деверя, зовут ее ещё невесткой, также жена шурина, жены братьев между собою ятрови. Ятровья — свояченица.

Названия родственников по линии двоюродного семейного родства

Внучатая двоюродная племянница — внучка двоюродного брата или сестры.

Внучатая племянница — внучка брата или сестры (троюродная племянница).

Внучатный, внучатый — являющийся родственником в третьем колене, троюродный.

Внучатые братья и сестры — троюродные братья и сестры.

Внучатый двоюродный племянник — внук двоюродного брата или сестры.

Внучатый племянник — внук брата или сестры.

В-чатый троюродный племянник — внук троюродного брата или сестры – троюродный племянник.

Правнучатая двоюродная племянница — правнучка двоюродного брата или сестры.

Правнучатая троюродная племянница — правнучка троюродного брата или сестры.

Правнучатый двоюродный племянник — правнук двоюродного брата или сестры.

Правнучатый троюродный племянник — правнук троюродного брата или сестры.

Праправнучатая двоюродная племянница — праправнучка двоюродного брата или сестры.

Праправнучатая племянница — праправнучка брата или сестры.

Прапра...чатая троюродная племянница — праправнучка троюродного брата или сестры.

Праправнучатый двоюродный племянник — праправнук двоюродного брата или сестры.

Праправнучатый племянник — праправнук брата или сестры.

Прапра...чатый троюродный племянник — праправнук троюродного брата или сестры.

Пятиюродный — являющийся родственником в пятом колене – по прапрадеду.

Семиюродный — являющийся родственником в седьмом колене – по  прапрапрапрапрадеду.

 

Другие название родственников у русских

Племяш — родич, родственник, земляк.

Правнучатая племянница — правнучка брата или сестры.

Правнучатый племянник — правнук брата или сестры.

Сват (м.), сватья (ж.) — родитель одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Свояк — муж свояченицы (сестры жены).

Свояки — лица, женатые на двух сестрах.

Свояченица — сестра жены.

Сестренка, сестрина, сестрична, сестричка — двоюродная сестра (если замужем то сестрица).

Троюродное родственники у славян названия

Троюродный — являющийся родственником в третьем колене (по прадеду) (см. внучатый).

Троюродный брат — сын двоюродного дяди (тетки).

Троюродная сестра — дочь двоюродного дяди (тетки).

Троюродная бабушка — двоюродная сестра деда или бабушки.

Троюродный дед — двоюродный брат деда или бабушки.

Троюродный дядя — троюродный брат отца или матери.

Троюродная племянница — дочь троюродного брата или сестры.

Троюродный племянник — сын троюродного брата или сестры.

Троюродная прабабушка — двоюродная сестра прадеда или прабабушки.

Тр...родная прапрабабушка — двоюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Троюродная тетя — троюродная сестра отца или матери.

Троюродный прадед — двоюродный брат прадеда или прабабушки.

Троюродный прапрадед — двоюродный брат прапрадеда или прапрабабушки.

 

Названия родственников четвероюродных, кто кем кому приходится

Четвероюродный — являющийся родственником в четвертом колене по прадеду.

Четвероюродный брат — сын троюродного дяди (тетки).

Чет...родный дед — троюродный брат деда или бабушки.

Четвероюродная бабушка — троюродная сестра деда или бабушки.

Четвероюродный дядя — четвероюродный брат отца или матери.

Четвероюродная племянница — дочь четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродный племянник — сын четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродная прабабушка — троюродная сестра прадеда или прабабушки.

4-ою родная прапрабабушка — троюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Четвероюродная сестра — дочь троюродного дяди (тетки).

Четвероюродная тетя — четвероюродная сестра отца или матери.

Четвероюродный прадед — троюродный брат прадеда или прабабушки.

Четвероюродный прапрадед — троюродный брат прапрадеда.

Шестиюродный — являющийся родственником в шестом колене (по прапрапрапрадеду).

В многообразии названий родственников у русских кто  кем  кому приходится современному человеку даже сложно сориентироваться. А ведь традиционно на Руси родственниками считалась вся родня до  седьмого колена. А мы случается уже и прабабушек с прадедушками не знаем. Нехорошо это, не по-русски, не по-христиански. Родных и близких мы не выбираем, как и отца с матерью. Они нам даются от Бога. Так что уважать и ценить родных и близких, как бы они не назывались, наш прямой долг перед Всевышним.

Иван Иванович А.

Что означают слова брат и сестра

Толковый словарь старорусского, великорусского языка 
Жили были старик со старухой — почему так говорят и начинают сказки 
В поисках истины жизни человек верит лжи. Почему? 

Кто есть кто среди родственников.: inoyan — LiveJournal

Я всегда путался в названиях родственников — шурины, девери, свояки... А вчера мой френд igor_kn очень кстати, внёс полную ясность в вопрос, кто есть кто среди родственников.

Свёкор — отец мужа
Свекровь — мать мужа

Тесть — отец жены
Тёща — мать жены

Деверь — брат мужа
Шурин — брат жены

Золовка — сестра мужа
Свояченица — сестра жены
Свояк — муж свояченицы
Зять — муж дочери, муж сестры, муж золовки

Сноха — жена сына по отношению к отцу
Невестка — жена брата, жена сына для его матери, жена одного брата по
отношению к жене другого брата; употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица

Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого
Сватья — мать одного из супругов по отношению к родителям другого

Дед (дедушка) — отец отца или матери. Бабушка (бабка) — мать отца или матери
Двоюродный дед — дядя отца или матери. Двоюродная бабушка — тетя отца или матери

Внук (внучка) — сын (дочь) дочери или сына по отношению к деду или бабушке. Соответственно двоюродный внук (внучка) — сын (дочь) племянника или племянницы

Племянник (племянница) — сын (дочь) брата или сестры (родных, двоюродных, троюродных). Соответственно ребенок двоюродного брата (сестры) — двоюродный племянник, троюродного брата (сестры) — троюродный племянник
Внучатый племянник (племянница) — внук (внучка) брата или сестры

Дядька (дядя, дядюшка) — брат отца или матери, муж тетки
Тетка (тетя, тетушка) — сестра отца или матери по отношению к племянникам. Жена дяди по отношению к его племянникам

Двоюродный брат — находящийся в родстве по деду или бабушке с детьми их сыновей и дочерей
Двоюродная сестра — дочь родного дяди или родной тети

Троюродный брат — сын двоюродного дяди или двоюродной тети
Троюродная сестра — дочь двоюродного дяди или двоюродной тети

Кум, кума — крестные отец и мать по отношению к родителям крестника и друг к другу

Первая степень родства
Отец и сын.
Отец и дочь.
Мать и сын.
Мать и дочь.

Вторая степень родства
Дед и внуки,
Бабка и внуки.

Третья степень родства
Прадед и правнуки,
Дядя и племянники,
Тетя и племянники.

Четвертая степень родства
Двоюродные сестры и братья,
Двоюродный дед и внучатые племянники (племянницы),
Двоюродная бабка и внучатые племянники (племянницы).

Пятая степень родства
Двоюродный дядя и двоюродный племянник (племянница).

Шестая степень родства
Троюродные сестры и братья.

Знакомясь с терминами родственных отношений, следует помнить, что термины кровного родства состоят из ключевых слов и определений степени родства:

Бабка, бабушка — мать отца или матери, жена деда.

Брат — каждый из сыновей одних родителей.
Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.
Братанна — дочь брата, племянница по брату.
Брательница — родственница вообще, двоюродная или дальняя.
Братыч — сын брата, племянник по брату.

Внук — сын дочери, сына, а также сыновья племянника или племянницы.
Внучка, внука — дочь сына, дочери, а также дочери племянника или племянницы.

Дед — отец матери или отца.
Дедина, дедка — тетка по дяде.
Дедич — прямой наследник по деду.

Дочь — лицо женского пола по отношению к своим родителям.
Сын — лицо мужского пола по отношению к своим родителям.

Дщерич — племянник по тетке.
Дщерша — племянница по тетке.

Дядя — брат отца или матери. Тетка, тетя — сестра отца или матери. 
Таким образом, дядя и тетя — брат и сестра матери или отца. «У тетки баловень племянник, а у дяди племянница», — замечает народная мудрость.

Мать — лицо женского пола по отношению к своим детям.
Отец — лицо мужского пола по отношению к своим детям.
Отценачальник — старший в поколении.
Отчинник, отчич — сын, наследник.

Племянник — сын брата или сестры.
Племянник и племянница — сын и дочь брата или сестры. Внучатыми племянниками называют внуков брата или сестры. Кстати говоря, внучатые родственники — это любая родня в третьем колене (троюродная): внучатым братом могут назвать сына двоюродного дяди. В сравнительно недавнюю эпоху к этим исконно русским терминам родства прибавились французские по происхождению слова кузен и кузина, обозначающие двоюродных брата и сестру, а также любых дальних кровных родственников в одном колене.
Племянница — дочь брата или сестры.
Племяш — родич, родственник.

Прародители — первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.
Пращур — родитель прапрадеда, прапрабабки.
Родоначальник — первый известный представитель рода, от которого ведется родословная.

Сестра — дочь одних родителей.
Сестренница — двоюродная сестра, дочь сестры отца или матери.
Сестренка, сестрина, сестричка — двоюродная сестра.
Сестренич, сестрич — сын сестры отца или матери, племянник по сестре.

Племянник и племянница - Простая английская Википедия, бесплатная энциклопедия

Племянник - сын чьего-то брата или сестры. Племянница - дочь брата или сестры человека. Для племянника или племянницы этот человек - их дядя или тетя. Отношения тети / дяди с племянницей / племянником являются примером родственников второй степени родства, что означает, что их коэффициент родства составляет 25%. В некоторых культурах и семьях принято называть ребенка кузена «племянницей» или «племянником».На старом английском языке сын сестры назывался sister-son .

Сороральный или братский родственник - это тот, кто связан через свою сестру или брата. Например, племянница из сорока - ребенок сестры объекта. [ источник? ] Свекровь - это отношения не по крови, а по браку. Свекровь разделяет зятя родственников супругов. Для племянницы или племянника свекровь мог быть ребенком супруга.

  • Полуплемянница или Полуплемянник - Ребенок сводного брата или сестры
  • Сороральная племянница или Сороральная племянница - ребенок сестры.
  • братская племянница или братская племянница - ребенок брата.
  • внучатая племянница / внучатая племянница : внучка родного брата
.

СПИСОК ИЗВЕСТНЫХ ИМЕН, СВЯЗАННЫХ С САТАНИЧЕСКИМИ ОБРАЗОВАНИЯМИ / ПЕДОФИЛИЕЙ / ТОРГОВЛЕЙ ДЕТЯМИ В АМЕРИКЕ:

СПИСОК ИЗВЕСТНЫХ ИМЕН, СВЯЗАННЫХ С САТАНИЧЕСКИМИ КУЛЬТАМИ / ПЕДОФИЛИЕЙ / ТОРГОВЛЕЙ ДЕТЯМИ В АМЕРИКЕ:


● Хиллари Клинтон
● Билл Клинтон
● Джордж Нейдер (бизнесмен)
● Хума Абердин
● Лаура Силсби
● Рэйчел Чендлер
63 ● Джеффри Гэффри Элейн
● Джон Подеста
● Майкл Подеста
● Джеймс Алефантис
● Энтони Винер
● Лесли Векснер (председатель Limited Inc)
● Герберт Штраус
● Герберт Штраус
● ● Мартин А.Новак
● Стивен Спилберг
● Эдгар Бронфман-старший (председатель Seagram)
● Чарльз Бронфман (Seagram Co)
● Майкл Стейнхардт (бывший менеджер хедж-фонда)
● Сара
фман
● Клэр Бронфман
● Найлс Леман (профессор Портлендского государственного университета)
● Сет Роджер
● Рут Гинсберг
● Элисон Мак
● Рэйчел Чендлер
● Рэйчел Чендлер
● ● Венди Мердок
● Джонатан Чебан
● Наоми Кэмпбелл
● Максимилиам Чоу
● Вэл Килмер
● Марина Абрамович


СПИСОК ГОЛЛИВУДСКИХ НАЗВАНИЙ ПЕДО:


● Стивен Спилберг
● Майкл Джексон
● Кевин Спейси

● Элисон Мак
● Марк Коллинз-Ректор (основатель Den)
● Чад Шекли
● Брок Пирс
● Дэвид Геффен
● Том Хэнкс
63ман ● Дастин ● Эндрю Крайсберг (американский теле-писатель, продюсер)
● Брайан Сингер
● Харви Вайнштейн
● Боб Вайнштейн
● Роман Полански
● Рума Хазард
● Чарли Шин ● Мадонна
● Кейт Перри
● Майли Сайрус
● Эррол Флинн
● Билли Грэм
● Уолт Дисней
● Майкл Лэйни (бывший вице-президент Walt Disney Джеймс
) Ганн (Дисней)


СПИСОК ИМЕН CELEBS, СВЯЗАННЫХ С ГЛУБОКОЙ ШТАТОМ, ЦРУ и МОССАД:


● Хайди Флейсс
● Джеффри Эпштейн


СПИСОК ИМЕН, СВЯЗАННЫХ С САТАНИЧЕСКИМИ КУЛЬТАМИ:


● Элисон Мэк
● Сторми Дэниэлс
● Рэйчел Чендлер
● Гислен Максвелл


СПИСОК ИМЕН ПОСЕТИТЕЛЕЙ ОСТРОВА ЭПШТЕЙН:


● Гислейн Максвелл
● Крис Такер
● Ларри Саммерс
● Лиза Саммерс
● Билл Мюррей
● Билл Хаммонд
● Эхуд16ес Парак из Колумбии 1998-2002 гг.)

● Жан Люк Брунель
● Дуг Бэнд
● Рон Беркл
● Вуди Аллен
● Сара Келлен
● Рэй Барзанна

● Андреа Митрович
● Питер Марино
● Шелли Льюис
● Пол Хала (t) (d) a
● Ричардо Легоретта
● Том Притцкер
● Том Притцкер
● Тиффани Грамза
● Клэр Хейзел
● Паула Эпштейн
● Марк Эпштейн
● Ральф Элисо n
● Софи Биддл
● Одри Рэймбо
● Шелли Харрисон
● Мелинда Лунц
● Гвендолин Бек
● Альберт Пинто
● Альберт Пинто
a
● Мэнди Элисон
● Жан Мишель Гэти
● Вирджиния Робертс
● Кристи Роджерс (Кристина Реал Роджерс)
● Грег Холберт
● Алисса Роджерс
6 ● Хизер Манн
● Эд Таттл
● Глен Дубин
● Эллен Спенсер
● Крис Вагнер
● Кейси Вассерман
● Лаура Вассерман
● Лаура Вассерман
● Лаура Вассерман
Sachs
● Генри Розовски
● Линн Форестер (де Ротшильд)
● Джо Пагано
● Наоми Кэмпбелл
● Николь Юнкерманн
● Родни Слейтер
● Магали Блачон (Деперье)
● Светлана Грязнова
● Светлана Грязнова

● Тила Дэвис
● Хуан (Пабло) Молинье
● Фрейя Виллемоэс) Виссинг
● Адам Перри Ланг
● Флер Перри Ланг
● Карен Кейси
Хэнк Кейси

● Синди Лопес
● Марк Ллойд
● Алан Дершовиц
● Сет Грин
● Джеймс Ганн
● Стивен Спилберг
● Том Хэнкс
● Том Хэнкс
Джимми Киммел
● Барак Обама
● Кевин Спейси
● Кэти Гриффин
900 03 ● Опра Уинфри

● Шон Картер
● Бейонсе Ноулз
● Энтони Кидис
● Джон Ледженд
● Крисси Тиген
● Джим Керри 9006 ● Джим Керри 9006 Бен Аффлек
● Стивен Коллинз
● Уилл Феррелл
● Алиауне Дамала Бадара Тиам (Эйкон)
● Маршалл Маттерс
● Джеффри Джонс
● Виктор Сальваектор

● Чарли Шин
● Тайлер Грэшем
● Мадонна Чикконе
● Кэтрин Хадсон
● Гвен Уилл Стефани
● Стефани Джеймс Джерманотта 6
● Стефани Джеймс Джерманотта 6
● Джастин Роланд
● Джон Кьюсак
● Андерсон Купер
90 003 ● Деми Мур
● Брайан Аффлек
● Мерил Стрип
● Ванда Сайкс
● Челси Хэндлер
● Мишель Вольф
● Дэвид Яровески 9006 ● Дэвид Яровески 9006 Квентин Тарантино
● Кортни Лав
● Алек Болдуин
● Роберт Дауни-младший
● Disney Corporation (Предлагает детям поездки с аквалангом на остров Эпштейна)


Ссылка: документы бортового журнала Эпштейна


СПИСОК ИМЕН, ПРИСОЕДИНЕННЫХ К СТАНДАРТНЫМ ОТЕЛЯМ


● Андре Балаш (владелец Standard Hotels и связанный с Рокфеллерами)
● Джей З.
● Бейонсе Ноулз
● Джон Белуши Спирс
● Эррол Флинн
● Деннис Хоппер
● Хельмут Ньютон
● Джим Моррисон
Джеймс Дин Джеймс Дин
● Виктория Бекхэм
● Хит Леджер
● Сиенна Миллер
● Бальтазар Гетти
9004 Джо0006 Джо0006


БОЛЬШЕ ИМЕНИ, ДОБАВЛЯЕМЫЕ В СПИСОК -
ЛИЦ, КОТОРЫЕ НАПРЯМУЮ ПОДКЛЮЧЕНЫ К ДЖЕФФРИ ЭПСТЕЙНУ И ЭПШТЕЙНУ ОСТРОВУ:


Илон Маск

● Марк Цукерберг

● Лоуренс М.Краусс
● Стивен Пинкер
● Мик Джаггер
● Кортни Лав
● Джоан Риверс (умерла)
● Кевин Спейси
● Крис Рок
● Эли Признанный спекулянт Холокоста)

● Лорен Хаттон (топ-модель)
● Герцог и герцогиня Йоркские
● Эрл Спенсер (брат покойной Дианы)
● Ричард Бронсон (английский бизнесмен)
● Тони Блэр (бывший премьер-министр Великобритании)
Дэвид Кох (1/2 из братской команды)
● Дэвид Рокфеллер
● Эвелин де Ротшильд
● Эдуард де Ротшильд

ЖУРНАЛИСТЫ, НАПРЯМУЮ СВЯЗАННЫЕ С ДЖЕЙМСОМ АЛЕФАНТИСОМ, COMET PING PONG & BUCKS FISHING, Вашингтон, округ Колумбия:

● Джейк Таппер (CNN)
● Дженнифер Таппер (жена Джейка Таппера)

● Maple Inc

● Me Over Seas


ЖУРНАЛИСТОВ, НАПРЯМУЮ СВЯЗАННЫХ С ДЖЕФФРИ ЭПСТЕЙНОМ И ОСТРОВОМ ЭПШТЕЙНА:

● Барбара Уолтерс
● Морт Цукерман
● Эрик Марголис
● Руперт Мердок
● Конрад и Барбара Блэк; Барон Блэк из Crossharbour


ПОЛИТИКА, НАПРЯМУЮ СВЯЗАННАЯ С ДЖЕФФРИ ЭПСТЕЙНОМ И ОСТРОВОМ ЭПШТЕЙНА:


● Билл Клинтон (бывший президент Америки)
● Джон и Мэри Кэй Хантсман
● Губернатор Чарльз Тернбулл (Виргинские острова США)
● Генри Киссинджер
● Этель Кеннеди
● Бобби И Мэри Кеннеди
● Сенатор Эдвард Кеннеди (умерший)
● Тед Кеннеди-младший
● Эндрю и Керри Кеннеди Куомо
● Мария Шрайвер (родственница Кеннеди / бывший Шварцнеггер)


СТАНДАРТНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ ОТЕЛЕЙ DTLA:
(Свободно 1992-2002)


● Семья Кек (Standard Oil / основатели отеля Standard)
● Перри Мейсон
● Банк Калифорнии
● JP Morgan - Standard Oil
● Джеффри Эпштейн
● Bear Stearns Группа
● Standard Holdings
● Colombia Development


_Примечание: _

(Похоже, это очевидная связь между; STANDARD HOTEL DTLA и подземной военной базой на базе военно-морского флота CHINA LAKE NAVAL.)


Нравится:

Нравится Загрузка ...

Связанные

.

Влияние на здоровье детей без них

Представители здравоохранения выражают обеспокоенность недавними вспышками кори и ветряной оспы.

Поделиться на Pinterest. Официальные лица говорят, что многие из сегодняшних родителей, которые решают не вакцинировать своих детей, не имеют личного опыта с корью и ветряной оспой. Getty Images

Случаи всплывают повсюду, и тому есть простая причина.

В частной школе в Северной Каролине 36 детей заболели ветряной оспой в общине, имеющей самый высокий уровень освобождений от вакцинации по религиозным убеждениям.

В одном округе Нью-Джерси 18 человек, инфицированных корью во время вспышки эпидемии, продолжают контролировать органы здравоохранения штата.

В округе Рокленд в Нью-Йорке 87 человек получили диагноз кори в ходе продолжающейся вспышки после того, как местные жители посетили Израиль, где вспышка заразила почти 900 человек.

Представители здравоохранения штата Нью-Йорк предупреждают людей, что корь - один из самых заразных вирусов на Земле, и в результате 90 процентов не вакцинированных людей, подвергшихся воздействию вируса, заражаются им.

Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно предупредила, что количество зарегистрированных случаев кори в 2017 году резко возросло, поскольку во многих странах - из-за пробелов в охвате вакцинацией - произошли серьезные вспышки предотвратимой болезни.

По оценкам ВОЗ, в прошлом году от кори умерло 110 000 человек.

В целом с 2016 года количество зарегистрированных случаев увеличилось более чем на 30 процентов по всему миру.

Согласно новому отчету ведущих организаций здравоохранения, худшее, похоже, происходит в Северной и Южной Америке, регионе Восточного Средиземноморья и Европе.

В некоторых странах, таких как Афганистан, который является лидером в мире по уровню заболеваемости корью, доступ к потенциально жизненно важным лекарствам ограничен и труднодоступен.

В других странах многие люди отказываются от вакцинации по разным личным и религиозным причинам.

Доктор Сумья Сваминатан, заместитель генерального директора по программам ВОЗ, говорит, что возобновление кори «вызывает серьезную озабоченность», а наиболее тревожными являются те области, которые были близки к ликвидации кори.

«Без неотложных усилий по увеличению охвата вакцинацией и выявлению групп населения с неприемлемым уровнем недо прививки или непривитых детей мы рискуем потерять десятилетия прогресса в защите детей и сообществ от этой разрушительной, но полностью предотвратимой болезни», - заявила она в заявлении.

Заболевания, такие как корь и ветряная оспа, вновь обостряются из-за растущего числа родителей, которые отказываются от вакцинации своих детей, говорят официальные лица.

По данным Центров по контролю и профилактике заболеваний (CDC), процент двухлетних детей, которые никогда не получали ни одной вакцинации, с 2001 года увеличился в четыре раза и достиг 1.3 процента детей, родившихся в 2015 году.

Хотя это все еще относительно небольшое число, оно отражает изменение.

Похоже, что существует недоверие к вакцинации в поколении, которое может не знать из первых рук о болезнях, которые предотвращают обычные прививки. Сюда входят некогда распространенные ветряная оспа и корь.

Коллективный иммунитет - когда иммунизируются большие слои населения - является одним из лучших средств защиты человечества от таких болезней, как корь, которые легко передаются через чихание и кашель.

По словам доктора Шэрон Нахман, начальника отдела детских инфекционных болезней в Stony Brook Medicine в Нью-Йорке, для защиты от кори необходимо пройти вакцинацию около 93 процентов населения.

Для других болезней он может составлять всего 80 процентов.

«Помните, что никакая вакцина не эффективна на 100 процентов, поэтому защита зависит от распространения вакцины в обществе, а также от того, насколько эффективна вакцина и насколько заразна болезнь», - сказал Нахман Healthline. «Это действительно сложное уравнение.

Поскольку некоторые болезни, такие как корь, были исключены из общества так долго, многие люди не имеют непосредственного представления о том, каково это - иметь болезнь: высокая температура, зудящая и болезненная сыпь и даже бронхит, пневмония. и энцефалит или отек мозга.

По данным CDC, в США в 2000 году корь фактически считалась искорененной или не передавалась постоянно круглый год.

Поскольку против кори нет дома в Соединенных Штатах, некоторые родители сомневаются в важности вакцины и предпочитают не вакцинировать своих детей.

Но Соединенные Штаты и остальной мир - не изолированный остров. Некоторые люди не принимают во внимание мобильность патогена среди населения, говорит Нахман, особенно когда люди садятся на самолеты и корабли в другие страны и из них.

«Они не только видят болезни, которые можно предотвратить с помощью вакцин, и бактерии с множественной лекарственной устойчивостью, но и приносят их с собой в свои путешествия», - сказала она.

Так было со вспышкой в ​​Диснейленде в 2015 году, когда по крайней мере 26 человек в парке заразились корью после того, как посетитель привез вирус из другой страны.Многие из заболевших корью не были вакцинированы.

Прямо противоположное произошло в прошлом году в районе залива Сан-Франциско. В 2014 году человек, являющийся носителем вируса, ехал на общественном транспорте в течение нескольких дней, но не было зарегистрировано вторичных инфекций из-за высокого уровня вакцинации в этом районе.

Доктор Дана Хокинсон из отдела инфекционных заболеваний системы здравоохранения Канзасского университета говорит, что безопасность и эффективность этих вакцин неоднократно подтверждались тщательными научными исследованиями.

По его словам, если у родителей есть вопросы, им следует проконсультироваться со своим врачом.

«Общее соотношение риска и пользы вакцин имеет очень низкий риск по сравнению с большой потенциальной пользой», - сказал Хокинсон Healthline. «Вакцины предотвратили осложнения, которые могут возникнуть при некоторых из этих болезней, которые можно предотвратить с помощью вакцин, таких как энцефалит с такими заболеваниями, как корь или ветряная оспа».

Но коллективный иммунитет также защищает тех, кто недостаточно здоров для вакцинации и может почувствовать себя намного хуже, если вступит в контакт с вирусом.

Мелоди Батлер, дипломированная медсестра и исполнительный директор-учредитель организации «Медсестры, которые проводят вакцинацию», говорит, что в эту группу входят дети в возрасте до 1 года и тяжелобольные дети, в том числе дети с ослабленной иммунной системой из-за лечения рака или других медицинских проблем. .

Батлер надеялся, что вскоре корь будет искоренена во всем мире. Но из-за недавних вспышек и увеличения числа случаев, по ее словам, это будет не так просто, как должно быть.

«Как и оспа, корь встречается только у людей, и наша вакцина невероятно эффективна в обеспечении защиты», - сказала она Healthline.«Однако, когда опасная дезинформация продолжает пугать родителей и пациентов от вакцинации, становится труднее защитить наши общины от болезней, которые можно предотвратить с помощью вакцин».

Доктор Кристофер Харрисон, директор лаборатории по изучению инфекционных заболеваний и отдела оценки вакцины и лечения в Детской милосердии в Канзас-Сити, говорит, что группы противников вакцинации пропагандируют страх перед вакцинами через различные средства массовой информации, заручившись помощью знаменитостей и политиков.

Это, по его словам, может поставить семьи в конфликтное положение.

Родители, которые хотят делать то, что лучше для своих детей, могут сопротивляться, потому что они слышали «ненаучную« информацию »или мнения и им трудно отличить« ненужные данные »от настоящих, научно обоснованных данных», - сказал он. .

«Обычно они не видели страданий и осложнений от болезней, которые можно предотвратить с помощью вакцин», - сказал Харрисон Healthline. «Обычно они знают или слышали о ком-то, кто утверждает, что вакцины были причиной некоторой проблемы, которая является более известным или более распространенным состоянием, для которого определенная причина недостаточно хорошо описана, т.е.е. аутизм ».

Дети, страдающие аутизмом, не являются абстрактным понятием, говорит Харрисон, в то время как болезни, предупреждаемые с помощью вакцин, обычно являются абстрактными и отдаленными. Таким образом, некоторые семьи могут решить отказаться от вакцинации, чтобы уменьшить свои непосредственные и долгосрочные заботы.

«Они считают, что если возникнет болезнь, которую можно предотвратить с помощью вакцин, это будет неудачей и ошибкой матери-природы», - сказал он. «Так что лучше оставить это на волю случая, чем принимать решение, по поводу которого, похоже, существуют противоречивые мнения».

Др.Рэнди Берген, педиатр из The Permanente Medical Group в Северной Калифорнии, говорит, что «нет никаких сомнений в том, что вакцины являются жертвой собственного успеха».

В своей практике он говорит, что никогда не сможет доказать, что причина того, что ребенок не заболел какой-либо болезнью, заключается в том, что он был вакцинирован от нее.

Он говорит, что именно поэтому врачи и ученые используют показатели инфицирования и статистику, чтобы объяснить преимущества.

«Но если мы посмотрим, как заболеваемость корью снизилась с миллиона случаев в год до тысяч случаев в год, это означает, что миллионам детей никогда не придется знать, что такое корь», - сказал Берген.«Еще одна вещь, которую я хочу, чтобы родители, подверженные неблагоприятному риску, приняли во внимание, - это то, что их решение не вакцинировать своих детей было бы значительно более рискованным, если бы многие другие родители приняли такое же решение».

Это восходит к коллективному иммунитету.

Дети, которые не были вакцинированы, все еще находятся под защитой тех, кто вакцинировал их детей.

Для Бергена очевидная социальная выгода - и, следовательно, обязанность - учитывать здоровье всех детей в обществе.

«Я думаю, что иногда родители, которые принимают решение не вакцинировать своих детей, не уделяют должного внимания здоровью других детей», - сказал он.

Представители здравоохранения говорят, что недавние вспышки кори и ветряной оспы в Северной Каролине, Нью-Йорке и Нью-Джерси произошли, по крайней мере частично, из-за родителей, которые решили не вакцинировать своих детей.

Официальные лица говорят, что с 2001 года увеличилось количество маленьких детей, которые никогда не получали вакцинацию.

Говорят, многие из этих родителей выросли в мире, где некогда распространенные ветряная оспа и корь встречаются редко.

Отсутствие информации из первых рук, а также ненаучная информация о побочных эффектах вакцинации может подпитывать эту тенденцию, говорят они.

.

Детей мужчин (2006) - Общая информация

В фильме кризис бесплодия - это результат бесплодия всех женщин. В оригинальном романе П.Д. Джеймс, это результат того, что все мужчины не производят спермы. Сэр Майкл Кейн основал свое выступление на Джоне Ленноне. В середине фильма, когда Джаспер и Мириам говорят о хороших командах, Тео и Джулиан, Джаспер заранее упоминает Леннона и Маккартни. Возможно, кивок.

В длинном кадре, когда Fiat Multipla атакован террористами со всеми пассажирами внутри, потребовалась установка камеры, которая могла вращаться внутри автомобиля.Они использовали буровую установку, разработанную Doggicam Systems и управляемую каскадером. Транспортное средство было изменено, чтобы сиденья могли наклоняться и опускать актеров в сторону от камеры, а лобовое стекло было спроектировано так, чтобы наклоняться в сторону, чтобы камера могла перемещаться внутрь и наружу через лобовое стекло. Одиночный кадр был снят в шести дублях в четырех местах, что потребовало большой работы по переходу от студии визуальных эффектов Double Negative, когда он перемещается внутри автомобиля. Коктейль, каскадер и мотоцикл (с того момента, как он попадает в машину), лобовое стекло, кровь и крыша - все они были визуализированы на компьютере с трехмерной анимацией.

Когда Мириам (Пэм Феррис) высаживают из автобуса в лагере беженцев, вы можете услышать песню The Libertines "Arbeit Macht Frei". «Arbeit macht frei», что означает «Работа освободит вас», было написано над входами во все нацистские лагеря смерти и концлагеря времен Второй мировой войны (за исключением Бухенвальда, где на входе читалось «Jedem das Seine», англ. : "каждому свое").

Почти в каждом кадре изображено животное, обычно собака.

Сценарист и режиссер Альфонсо Куарон заявил, что он «не хотел снимать фильм, который заканчивается, когда набирают титры.Он хотел снять фильм, который по окончании титров ... это действительно начало фильма ». Тео (Клайв Оуэн) не использует и даже не прикасается к оружию на протяжении всего фильма. На обложке альбома Pink Floyd «Animals» изображена плавающая свинья над электростанцией Баттерси, «Ковчег искусств» в этом фильме. Эту свинью можно увидеть, когда машина Тео заезжает в Ковчег, а позже, когда Тео разговаривает со своим двоюродным братом. Альбом был выпущен в 1977 году. Действие этого фильма происходило в 2027 году, в 50-летие пластинки.

Тео никогда не удается выкурить сигарету целиком.

Когда Мириам (Пэм Феррис) выводят из автобуса в Бексхилле, камера проезжает мимо нескольких клеток с заключенными внутри. Один из них - печально известный «человек в капюшоне» из тюрьмы Абу-Грейб с фотографиями пыток. Его видят в точной позе, как на настоящих фотографиях. Сэр Майкл Кейн играет отмеченного наградами политического карикатуриста. В его доме вы можете увидеть некоторые из его мультфильмов на заднем плане. Их нарисовал Стив Белл, отмеченный наградами политический карикатурист для газеты The Guardian.

Статуя Давида, которую видели в Ковчеге искусств, является существующей опорой фильма, и она была снята на пленку; однако во время производства была написана итальянская статья об утрате итальянского культурного наследия, в которой была изображена статуя с отсутствующей ногой. Идея прижилась, и часть левой ноги статуи была удалена цифровым способом при постобработке.

Когда Тео спускается по пандусу Музея современного искусства Тейт, «Ковчега искусств» в фильме, на стене можно увидеть трафаретное изображение двух целующихся полицейских.Изображение было создано «Бэнкси», британским «художником-партизаном», который специализируется на подобной работе. В этом фильме появляются и другие работы Бэнкси, в том числе изображение ребенка, смотрящего на магазин, по трафарету.

Первый теракт на Флит-стрит был снят всего через две недели после того, как террористы «Аль-Каиды» имели разрушительные последствия в Лондоне.

Этот фильм ни разу не объясняет причину бесплодия. Это объясняется неприязнью Куарона к объяснительным фильмам: «Есть какой-то вид кино, который я ненавижу, - это кино, посвященное экспозиции и объяснениям.Он однажды сказал: «Это стало средством для ленивых читателей. Кино - заложник повествования. И я очень хорош в повествовании как заложник кино ».

Животные вроде Тео. Рыжий кот на софе Джаспера, собаки на ферме Томаша и Эмили (на что он даже замечает, что собаки никого не любят) и котята в фермерском доме, которые ползают по ноге Тео.

В начале фильма, когда Тео выходит из кафе, на заднем плане можно увидеть высокое заостренное здание.Это здание называется «Осколок», и его строительство началось в 2009 году, через три года после съемок фильма. Он был добавлен к фильму в цифровом виде, действие которого происходило в 2027 году, через шестнадцать лет после того, как «Осколок» должен был быть завершен.

Писатель и режиссер Альфонсо Куарон предпочел не читать П.Д. Оригинальный роман Джеймса, поскольку он опасался, что это поставит под угрозу его видение проекта.

Женщина, которая дает им комнату, Маричка (Оана Пелля), говорит по-румынски. Когда Сид (Питер Маллан) приходит за ними, она говорит: «Nu va duceti cu ei.Stati aici "Это переводится как" Не уходи с ними, оставайся здесь! "

P.D. Сообщается, что Джеймс был очень доволен законченным фильмом. ТОВАРНАЯ ЗНАКА ДИРЕКТОРА (Альфонсо Куарон): использование длинных, непрерывных и цифровых снимков.

Заголовки газет по всему фильму гласили: Рейд обнаруживает тайник с оружием у беженцев, АФРИКА РАЗРУШЕНА ЯДЕРНЫМ ВЫПАДЕНИЕМ, ПОЛНАЯ АТАКА ВОЙС США, ЭКСТРЕМИСТИЧЕСКИЙ ВЗРЫВ: ПРАВИЛЬНОЕ КОРОЛЕВСКОЕ ИЗБИРАНИЕ: ЧАРЛЬЗ ДОЛЖЕН БЫТЬ ТРОНУТ, МИЛИТЫ: ОККУПАН, БОЛЬШОЙ КИНЦИННОЗ ЛАГЕРЯ БЕЖЕНЦЕВ, НАРКОТИКИ ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ УБИВАЮТ! ХИРУРГ АРЕСТОВАН, ГОРМОННЫЕ АТАКИ: НАСИЛЬСТВЕННАЯ РЕАКЦИЯ, 100 самоубийств: Нация в отрицании, РОССИЯ В КРИЗИСЕ: Массовая миграция, Полиция установила наблюдение за мечетями, собрания запрещены, БОМБА НА САУДОВСКОМ ТРУБОПРОВОДЕ нарушает мировые запасы нефти (фото Дженис Палджес) ДЛЯ УВЕЛИЧЕНИЯ ТЕРРОРНЫХ АТАК (четверг, 6 апреля 2018 г.), ЮЖНЫЕ ПРИБЕРЕЖНЫЕ ГОРОДА ПРЕВРАЩАЮТСЯ В ЛАГЕРЯ ДЛЯ БЕЖЕНЦЕВ (вторник, 11 февраля 2020 г.), премьер-министр отрицает "пытки" британских граждан, заявления о злоупотреблениях, отвергнутые как позор, грязные бомбы В МЮНХЕНЕ (отчет фотокорреспондента Дженис Палмер), Англия полностью запрещает ВСЮ иммиграцию, уровень бесплодия 25% (21 декабря 2008 г.), два года с момента рождения последнего ребенка, НИКАКОЙ ДЕТСКОЙ НАДЕЖДЫ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ УЧЕНЫХ, ВОЙНА И СЛАВА ПРИВЕСТИ К МАССОВОЙ МИГРАЦИИ, ДЖАНИС ПАЛМЕР ставит под сомнение этический ответ Великобритании на ситуацию с беженцами, МАССОВАЯ МИГРАЦИЯ, ТУННЕЛЬ КАНАЛА ЗАКРЫТ, Все иностранцы теперь НЕЗАКОННЫ, Беженцы массово в Европе, МИ-5 ОТРИЦАЕТ ПРИВЛЕЧЕНИЕ В ПЫТКИ ФОТОЖУРНАЛИСТА (фото Дженис Пал мер.Понедельник, 16 июля 2018 г.).

Когда Тео входит в столовую в бывшем Музее современного искусства Тейт, большая черно-белая фреска позади него - это «Герника» Пабло Пикассо. То же изображение нарисовано на стене туннеля, по которому Тео и Ки сбегают в лодке. Картина была реакцией Пикассо на бомбардировку генералом Франсиско Франко Герники, Испания, столицы Басков, во время гражданской войны в Испании, в результате которой погибло около 1600 мирных жителей. В сцене, где Джаспер описывает, как он и Тео встретились, и смерть сына Тео Дилана во время пандемии гриппа, вы можете слышать хоровую музыку на заднем плане.Музыка - «Kindertotenlieder» Густава Малера или «Песни на смерть детей». Текст пьесы взят из сборника стихов немецкого поэта Фридриха Рюкерта. Стихи были написаны в попытке справиться с потерей двух его собственных детей от скарлатины. Одной из самых сложных сцен для съемок с точки зрения постановки был момент, когда похитители Клайва Оуэна уводили его в комнату, покрытую газетами. Каждую статью в каждой газете нужно было создавать специально для этой сцены, даже если они едва заметны.

Когда Тео приходит на работу во второй сцене, над дверями появляются слова «Министерство энергетики». Это отсылка к фильму Джорджа Оруэлла «1984», который разделяет многие из тех же тем, что и этот фильм. Повторяющаяся сюжетная линия «1984» заключалась в том, что у правительства были ужасающие «министерства» для выполнения различных определенных функций.

Это был первый известный театральный фильм, в производстве которого на законных основаниях использовались образцы от Freesound по лицензии Creative Commons.В качестве звука использовался "male_Thijs_loud_scream.aiff", размещенный пользователем thanvannispen на Freesound.org, и в этом фильме правильно указан образец в титрах.

Слышно, как носитель арабского языка произносит фразу «enzil taht, enzil taht, enzil, enzil ya hamar», что означает «спускайся, спускайся, спускайся, спускайся, осел» кому-то за кадром в тот момент, когда Тео Фарон собираясь выйти из автобуса, где группа собравшихся арабов скрывалась от перестрелки возле башни Бексхилл.

Название исходного романа и фильма «Дети человеческие» взято из 90-го псалма: «Господь, Ты был нашим жилищем во все поколения. До того, как возникли горы, или когда-либо Ты сформировал Землю и от века до века Ты - Бог. Ты обращаешь человека в погибель и говоришь: возвратись, дети человеческие. Ибо тысяча лет в глазах твоих ничто иное, как вчера, когда оно прошло, и как стража в ночь."

Странная песня, которую Джаспер играет в своем доме, представляет собой ремикс на "Omgyjya Switch7" от Aphex Twin.Когда мы впервые видим Джулиана (Джулианна Мур), она находится в комнате для допросов с Тео (Клайв Оуэн). Сразу после того, как она назвала свое имя «Джулиан», вы можете увидеть заголовок позади Тео, на котором заметно отображается слово «Мур», настоящее имя актрисы. Джаспер (сэр Майкл Кейн) ездит на Citroën CX с некоторыми пластиковыми накладками спереди и сзади. Последний был произведен в 1990 году. Другие автомобили в фильме - Renault Modus, Renault Avantime, Renault Megane II и Fiat Multipla.Есть также обломки Peugeot 206. Все «новые» автомобили в фильме были намеренно сделаны так, чтобы выглядеть старыми и потрепанными, несмотря на то, что они были относительно недавними моделями.

Компьютер, который использовался в убежище Джаспера для показа видеопотоков о взломе злоумышленников, представляет собой Macintosh двадцатой годовщины Apple, выпущенный в 1997 году. В этом фильме ему будет тридцать лет.

Прежде чем Тео (Клайв Оуэн) встречает Джаспера (сэр Майкл Кейн), женщина говорит на иностранном языке.Язык сербский, перевод: «Извините, мы голодны, извините, мы хотим пить, пожалуйста. Это должно быть ошибка, пожалуйста».

Strawberry Cough - настоящий сорт марихуаны.

В начале кадра сцены беспорядков вы можете услышать, как демонстранты многократно выкрикивают «Huyo mtu anakuja» на расстоянии. Это суахили для «Этот человек идет».

.

Войн роз | Краткое содержание, история, генеалогическое древо и факты

Конкурирующие притязания на трон и начало гражданской войны

Оба дома претендовали на трон благодаря наследству от сыновей Эдуарда III. Поскольку ланкастерцы заняли трон с 1399 года, йоркисты, возможно, никогда бы не выдвинули претензий, если бы не анархия, царящая в середине 15 века. После смерти Генриха V в 1422 году страна находилась в долгом и враждебном меньшинстве Генриха VI (август 1422 - ноябрь 1437), во время которого английское королевство управлялось королевским советом, преимущественно аристократическим органом.Такой порядок, который, вероятно, не соответствовал последним желаниям Генриха V, поддерживался нелегко. Как и Ричард II до него, у Генриха VI были влиятельные родственники, стремившиеся захватить власть и возглавить фракции в государстве. Совет вскоре стал их полем битвы.

Дом Плантагенетов Encyclopædia Britannica, Inc.

Великие магнаты с частными армиями доминировали в сельской местности. Беззаконие было распространено, а налогообложение обременительно.Позже Генрих оказался беспомощным и простодушным, подверженным приступам безумия и во власти его амбициозной королевы Маргарет Анжуйской, партия которой позволила английскому положению во Франции ухудшиться.

Генрих VI

Генрих VI, картина неизвестного художника, написанная маслом; в Национальной портретной галерее в Лондоне.

Предоставлено Национальной портретной галереей, Лондон

Между 1450 и 1460 годами Ричард, 3-й герцог Йоркский, стал главой большой баронской лиги, главными членами которой были его родственники Невиллы, Моубрейи и Буршеры.Среди его главных помощников был его племянник Ричард Невилл, граф Уорик, влиятельный человек в своем собственном праве, у которого были сотни сторонников среди дворян, разбросанных по 20 графствам. В 1453 году, когда Генрих сошел с ума, могущественная баронская клика при поддержке Уорвика назначила Йорка защитником королевства. Когда Генри выздоровел в 1455 году, он восстановил авторитет партии Маргарет, вынудив Йорка взяться за оружие в целях самозащиты. Первая битва войн при Сент-Олбансе (22 мая 1455 г.) привела к победе йоркистов и четырехлетнему нелегкому перемирию.

Маргарита Анжуйская

Маргарита Анжуйская.

Предоставлено библиотеками Техасского университета, Техасский университет в Остине Получите эксклюзивный доступ к контенту из нашего первого издания 1768 с вашей подпиской. Подпишитесь сегодня

Новая фаза гражданской войны началась в 1459 году, когда Йорк, подстрекаемый неприкрытой подготовкой королевы к нападению на него, в последний раз восстал. Йоркисты добились успеха в Блор-Хит (23 сентября), но были рассеяны после перестрелки у Ладфорд-Бридж (12 октября).Йорк бежал в Ирландию, и ланкастерцы в переполненном парламенте в Ковентри (ноябрь 1459 г.) добились судебного осуждения своих противников и казнили тех, на кого они могли наложить руки.

С тех пор борьба была ожесточенной. Обе стороны отказались от сомнений и безжалостно поразили своих противников. Хладнокровная и расчетливая жестокость, которая теперь вошла в английскую политическую жизнь, определенно была чем-то обязана политическим идеям итальянского Возрождения, но, возможно, отчасти она была также наследием беззаконных привычек, приобретенных дворянством во время Столетней войны.

Во Франции Варвик перегруппировал силы йоркистов и вернулся в Англию в июне 1460 года, решительно разбив силы Ланкастеров в Нортгемптоне (10 июля). Йорк пытался претендовать на трон, но согласился на право преуспеть после смерти Генриха. Это фактически лишило наследства сына Генриха, принца Эдуарда, и заставило королеву Маргарет продолжить свое сопротивление.

Собрав силы в северной Англии, ланкастерцы застали врасплох и убили Йорка в Уэйкфилде в декабре, а затем двинулись на юг в сторону Лондона, победив Уорвика по пути во Второй битве при Св.Олбанс (17 февраля 1461 г.). Между тем, старший сын и наследник Йорка, Эдвард, разгромил ланкастерцев у Мортимерс-Кросс (2 февраля) и двинулся на освобождение Лондона, прибыв перед Маргарет 26 февраля. 4 марта в Вестминстере молодой герцог Йоркский был провозглашен королем Эдуардом IV. Затем Эдвард с оставшимися силами Уорвика преследовал Маргарет на север до Таутона. Там, в самом кровопролитном сражении войны, йоркисты одержали полную победу. Генри, Маргарет и их сын бежали в Шотландию.Первая фаза боевых действий была завершена, за исключением сокращения нескольких очагов ланкастерского сопротивления.

Эдуард IV

Эдуард IV, портрет неизвестного художника; в Национальной портретной галерее в Лондоне.

Photos.com/Thinkstock .

Детский час (1961) - IMDb

Списки пользователей

Связанные списки от пользователей IMDb

список из 28 наименований
создано 01 октября 2013 г.

список из 38 наименований
создано 6 месяцев назад

список из 24 названий
создано 27 апр 2018

список из 38 наименований
создано 4 недели назад

список из 28 наименований
создано 1 месяц назад

.

Смотрите также